English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тебе нужно уходить

Тебе нужно уходить traduction Portugais

116 traduction parallèle
Давай, тебе нужно уходить.
Vamos, sai daqui.
- Через сколько тебе нужно уходить?
- Quanto tempo tens?
Тебе нужно уходить.
Tens de ir.
Дай угадаю. Это был жуткий несчастный случай, и тебе нужно уходить.
Deixa-me adivinhar... houve um acidente maluco e tens que ir.
Тебе нужно уходить с работы в 6 вечера, но у тебя хватает времени на свидания с мужчинами?
Tens de sair às 18h, mas tens tempo para saídas de homens?
Тебе нужно уходить.
Tem que sair já daí.
Тебе нужно уходить.
Tu precisas de ir agora.
Тебе нужно уходить сейчас.
Max, tens que ir embora agora.
А кто говорит, что тебе нужно уходить?
Quem disse que tinhas?
Тебе нужно уходить, Роберт пришел домой.
Tem que ir embora. o Robert voltou para casa.
И здесь тебе нужно уходить.
E esta é a tua dica para te ires embora.
Разве ты не понимаешь, тебе нужно уходить!
Não sabes que tens de ir embora?
Тебе нужно уходить! Быстрее!
- Tens de sair daqui.
Ты уверен / а, что тебе нужно уходить так рано?
Tens de ir embora tão cedo?
Мор добрался и до монастыря. Тебе нужно уходить.
Até o mosteiro já não é seguro, tens que ir embora.
Тебе нужно уходить!
Tens de sair daí!
Тебе нужно уходить оттуда!
Tens que sair dai!
Тони, тебе нужно уходить отсюда, сейчас! Что?
- Tony, tens de sair daqui, imediatamente!
Господи, ну и женщина... Послушай, тебе нужно уходить отсюда.
Meu Deus, qual é o problema desta miúda? Preciso que saia daqui.
Тебе нужно уходить.
Temos de sair daqui.
Тебе нужно уходить.
É melhor ir-se embora.
Тебе нужно уходить отсюда.
- Tens de sair daqui.
Ладно, тебе нужно уходить.
Tens que sair daqui.
Тебе нужно уходить?
- O que foi? Tens de ir?
Тебе нужно уходить.
Tens de ir agora.
Тебе нужно уходить.
Sim, estou. Tens que te ir embora.
Тебе нужно уходить.
Tens de ir-te embora.
Тебе нужно уходить, здесь для тебя опасно.
Tens de ir embora, aqui não estás em segurança.
Тебе нужно уходить.
Devias ir embora.
Тебе нужно уходить.
Sabes, tens de sair daqui.
Я думаю, что ты серьёзно болен и тебе не нужно отсюда уходить.
Penso que estás muito doente, e deverias ficar aqui durante muito tempo.
Пеппино, тебе нужно уходить : твой отец здесь.
chegou o teu pai.
То, что я не успею приготовить пирог ко времени, когда тебе нужно будет уходить.
Que a tarte não esteja pronta antes de te ires embora.
Тебе не нужно уходить.
Não tens de ir.
Тебе не нужно уходить больше.
Já não precisas voltar a partir.
Тебе не нужно уходить, я ухожу.
Não precisas de ir, vou eu.
- Тебе не нужно уходить.
- Não tem de ir.
Не нужно тебе уходить.
- Tu não tens que ir.
Тебе не нужно уходить прямо сейчас, не так ли?
Não precisas de partir já.
Да, тебе не нужно уходить.
Isso, não precisas ir embora.
Тебе нужно немедленно отсюда уходить, но нельзя выходить через главный вход.
Tens de sair já daqui, mas não podes ir pela porta da frente.
Тебе нужно уходить?
Tens de ir?
Эм, я только что вспомнил, тебе ведь нужно уходить.
Acabo de me lembrar que tens de ir.
Тебе не нужно было уходить со своей вечеринки чтобы повидать нас
Pepper, não tinhas de deixar a festa para nos vir ajudar.
Тебе не нужно уходить
Não tem de ir embora.
Эмили нас пригласила в гости, так что тебе не нужно будет уходить.
A Emily pediu-nos para que viéssemos para que não saísse de casa.
Тебе не нужно уходить, чтобы сделать это.
Não tens de ir embora... não tens de fazer isso.
Ты-ты знаешь что я я не тот парень, который говорит подобные вещи, но... все равно, если ты думаешь что тебе нужно прятаться... не говорить мне правду, уходить одной вот так,
Sabes que eu não sou um tipo que diz coisas assim, mas... O que quer que fosse que pensavas que tinhas de esconder...
Тебе не нужно уходить.
- Não precisas ir.
Нет, Лорел, тебе не нужно уходить.
No. Laurel, você não precisar ir.
Больше тебе никто не поверит. Нужно уходить.
Mais ninguém vai acreditar em ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]