Тебе что traduction Portugais
68,335 traduction parallèle
Приготовить тебе что-нибудь?
Posso fazer-te qualquer coisa.
Тебе что-то надо?
- Em que posso ajudar?
– И что они говорят тебе?
- Elas dizem-te para fazer o quê?
Тебе нужно разобраться с тем, что случилось по твоему мнению.
Vais ter de lidar com o que pensas que aconteceu aqui.
Я правда думаю, что тебе нужно обесп...
Eu penso que deves...
Я пытаюсь сказать тебе, что ты сделала верный выбор.
Estou a tentar dizer-te... que fizeste a escolha certa.
Не думаю, что это хорошая идея тебе спускаться... сюда.
Não acho que seja boa ideia estares aqui.
Думаю, пора попросить прощение за всё, что я тебе сделала.
Acho que é a altura de dizer-te que lamento muito pelo que fiz contigo.
– Что тебе нужно?
- O que é que queres?
Я обещала маме, что не скажу тебе, что видела в туннеле.
Prometi que não contava o que vi no túnel.
Но я точно помню, когда влюбился, и вот что вам скажу : нет ничего прекраснее, чем красотка, которая спасла тебе жизнь.
Mas lembro-me quando me apaixonei, vou dizer-vos uma coisa, não há nada tão deslumbrante como quando uma linda mulher, te salva a vida.
Ах, Ева, есть кое-что, чего я тебе не говорил.
Eve, há uma coisa que nunca te disse...
И я думаю... нет, стой, я уверен... что тебе это понравится.
E acho... não, espera... tenho a certeza... - Vais adorar isto.
Я обещала мамочке, что не скажу тебе, что видела в туннеле.
- Prometi à mãe não contar.
Представь, что кто-то пришёл к тебе домой, застрелил собаку, съел кота, выловил всех рыбок из аквариума, поджёг кухню и нассал в постель.
É como se entrassem na tua casa, quebrassem tudo, atirassem no cão e no gato, pescassem no aquário, queimassem a tua cozinha e mijassem na tua cama.
И что за помощь тебе нужна?
- Então, o que precisas de mim?
– Ты же говорила, что тебе здесь нравится.
- Disseste que gostavas daqui.
Ник, я должна кое-что рассказать тебе о той ночи, когда Ренард убил Бонапарта.
Há uma coisa que quero contar-te sobre a noite em que o Renard matou o Bonaparte.
Я пытаюсь сказать тебе, что... Диана заставила его это сделать, потому что знала, что Бонапарт душил меня.
Estou a tentar dizer, foi a Diana o fez fazer isso.
Я рассказываю это тебе, потому что... мы должны рассказать Ренарду о тоннеле.
Estou a dizer-te isso, porque penso que devemos contar ao Renard do túnel.
Слушай, я хочу кое-что тебе сказать.
Quero dizer-te uma coisa.
Я кое-что дам тебе взамен.
Estou disposto a dar-te qualquer coisa em troca.
Тебе повезло, потому что я скажу прямо противоположное.
Estás com sorte. É o oposto.
На твоем месте, я бы подготовил еще парочку, потому что очень скоро они тебе понадобятся.
Prepara mais argumentos. Porque em breve terás de te defender.
Так что позвони чёртовому Джереми Коэну, Донна, или я тебе это припомню.
Telefona ao Jeremy Cohen, ou não me esqueço de que não o fizeste.
Потому что когда это тебе аукнется, вспомни, как я пыталась тебя остановить, а ты не послушал.
Quando isto der para o torto, quero que te lembres de que te tentei impedir e não me ouviste.
Джессика не хотела делать тебя именным партнером, и если ты думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, пока она ещё дышит, ты сошёл с ума!
- Por favor! - A Jessica nem queria o teu nome na parede. Se achas que permito seres sócio-gerente enquanto ela for viva, tira daí o sentido!
И если думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, ты сошёл с ума!
Portanto, se achas que vou deixar que sejas sócio-gerente, estás louco.
А в прошлом году я прочитал о тебе в газете и понял, что ты не стал.
Depois li sobre ti no jornal, no ano passado, e soube que nunca o fizeste.
Низкая зарплата не значит, что я не предоставлю тебе инструменты для работы.
Qual é o meu cargo?
А поехал он, потому что расстроился после выволочки, которую тебе устроил.
E fê-lo por causa de como se sentiu depois de ter descarregado em ti.
Прости, что не сказал тебе перед тем, как ты приехал, что она произносит речь.
Desculpa não te ter dito que ela ia falar antes de chegares cá. Não tive coragem para discutir contigo.
Флаг тебе в руки. Может, однажды ты застанешь её с другим и поймешь, что именно чувствовал мой отец.
Talvez um dia a apanhes com outro homem e saberás exatamente o que o meu pai sentiu.
Посмотри в зеркало, Харви, потому что в прошлом я, может, и пренебрегала семьей, но тебе всю жизнь было на неё плевать.
- Disse para te olhares ao espelho. Eu posso ter negligenciado a minha família no passado, mas tu estás a fazê-lo desde que me lembro.
По-моему, он имел право сказать тебе всё, что сказал.
Ele tinha todo o direito de te dizer o que disse.
Прости, что плохо о тебе подумала.
- Peço desculpa por te ter julgado.
Удивительно, на что ты способен, когда тебе небезразличны клиенты.
É fantástico o que conseguimos fazer quando nos preocupamos com clientes.
Юридическая консультация? – Я думал, Гибс сказала тебе, что не допустит этого. – Ага.
Uma firma de serviços pro bono?
Я позвала, чтобы рассказать тебе, что... я серьезно поговорила с Майком.
Chamei-te para te dizer que fiz frente ao Mike.
Я обещаю, что устрою тебе собеседование, поняла?
Está bem? Está bem.
Если ты считаешь это улучшением, то тебе стоит искать другую работу, потому что эта железяка отключалась больше раз, чем Мел Гибсон по пути домой после ток-шоу.
Se achas isso, tens de mudar de carreira. Aquilo empancou mais vezes do que o Mel Gibson a caminho de casa num sábado à noite.
Я не понимаю. Луис, тебе хватило мужества признаться, что я лучше решаю проблемы.
- Foste homem suficiente para admitir que sou melhor a resolver problemas.
Я просто думал о моменте, когда я стоял здесь много лет назад и должен был сказать тебе, что ты не поступишь в Гарвард.
Estava a pensar no momento em que estive aqui a dizer-te que não ias entrar em Harvard. E tu achaste que nunca serias advogada.
Что тебе, красотка? Что...
- O que é que precisas, gata?
Что я тебе говорила?
Não te disse?
Что тебе нужно?
O que é que precisas?
– А я говорю тебе, что, когда появится подходящее дело, я дам тебе это сделать.
A única maneira de o fazer é voltar a tentar. Quando aparecer o caso certo, prometo que te deixo tentar.
Я дал тебе шанс, потому что нуждался в тебе, но если ты рискнешь нашей репутацией из-за жилищного иска, я тебя уволю и позабочусь о том, чтобы ты больше близко не подошел ни к одному залу суда.
Dei-te uma oportunidade porque precisava. Mas se puseres em risco a reputação desta firma por causa de um caso, despeço-te e certifico-me que nunca mais metes os pés num tribunal.
Что ты скажешь, если я помогу тебе вступить в коллегию?
E se te disser que consigo que entres na Ordem?
Я решил принести тебе кое-что.
Trouxe-te umas coisinhas.
Но ты веришь в то, что видела, потому что тебе это необходимо. Чтобы оправдать гибель твоего отряда.
Mas acredita que o que viu é verdade porque você precisa que seja verdade para explicar como a sua equipa foi morta.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468