Тебя что traduction Portugais
68,745 traduction parallèle
Вспомни, что случилось, когда у тебя пытались её забрать.
Olha o que fez com os tipos que queriam apanhá-la.
Это не то же самое, что она сделала с Монро, мной или тобой, когда в тебя выстрелили.
É diferente do que fez ao Monroe, a mim ou a ti quando foste atingido.
Что тебе нужно от меня? Впутать нашу дочь, чтобы тебя освободили?
O que queres que faça, que culpe a Diana para saíres dessa?
Даже если она согласилась, я не верю, что она это сделает. Я не сниму с тебя обвинения, пока присяжные меня не оправдают.
Mesmo que ela vá, o que eu duvido... só vou remover as acusações até ser libertado por um júri.
Вспомни, что случилось, когда у тебя пытались её забрать. Она оборонялась.
Olha o que aconteceu quando tentaram tirar-ta, agiu defensivamente.
По-моему, у тебя и в волосах кровь. Что?
Também tens um bocado de sangue no cabelo.
Что у тебя на уме?
O que tens em mente?
Как будто тебя только что избрали мэром Портленда.
Como se tivesses sido eleito Presidente da Câmara de Portland.
Они подумают, что ты сумасшедший и запрут тебя.
Podem achar-te louco e trancar-te.
Думаешь, я тебя боюсь только потому что ты мёртвый?
Achas que tenho medo, porque estás morto?
Тебя не беспокоит тот факт, что ты говоришь с тем, кого тут нет?
Não te preocupas em estar a falar com alguém que não está aqui?
Если это преследование из мести, не забывай, что я тебя избавил от мучений.
Olha, se isto é alguma vingança, não te esqueças que atirei para acabar com o teu sofrimento.
Знаю, ты думаешь, тебя застрелили, но, может, это что-то другое.
Sei que pensas que sim, mas talvez não.
Не говори, что не предупреждал тебя.
Não digas que não te avisei.
Наверное, у тебя может болеть живот, потому что Ник больше не твой жених.
Pensei que a tua barriga ia doer, porque o Nick já não é o teu namorado.
– С днём рождения. – Спасибо, что мы у тебя есть.
Obrigado por nos receberes.
С тех пор, как я впервые увидел тебя, я знал, что ты особенная. Я знал, что мы предназначены друг другу.
Desde a primeira vez que te vi... sabia que eras especial... e que éramos feitos um para o outro.
Ник, не знаю, что происходит. Не знаю, что на тебя нашло, но прошу перестань.
Nick, não sei o que é que está a acontecer... ou o que te deu, só quero que pares.
Может, потому что она ведьма, поэтому я и волнуюсь за тебя.
Talvez por ser Hexenbiest e aí preocupo-me contigo.
Привет, что у тебя?
- Olá, o que foi?
Что у тебя?
O que é que conseguiste?
Что, если это как-то повредит нашим детям, тебя в зеркало затянет?
E se fizer mal aos nossos bebés, e te puxar para o espelho?
Да, что у тебя?
Estou, o que é que descobriste?
Мы тебя защитим, что бы там ни было.
Vamos proteger-te. Não importa como.
Я думала, что потеряла тебя сегодня.
Pensei que te tinha perdido ontem à noite.
Может, он думал, что ты мёртв или... может, палочка оберегает тебя.
Talvez tenha pensado que estivesses morto - ou a varinha protegeu-te.
Поэтому он забрал у тебя всех, кого ты любишь, Ник, чтобы ты отдал ему то, что ему нужно.
Foi por isso que matou todos os que amavas, Nick... para que lhe entregues o que ele quer.
Мы тоже думали, что потеряли тебя, старик.
Também pensamos que te tínhamos perdido.
Я говорила, что, если это произойдет снова, я больше на тебя не работаю.
Já te disse que se isto acontecesse, não trabalharia mais para ti.
Найти работу проще, когда она у тебя есть. Вернись, улучши резюме, пока ищешь что-то другое...
Fica bem no curriculum, enquanto procuras.
Как-то ты стоял передо мной и умолял нанять тебя, что я и сделал.
- Certa vez imploraste que te contratasse, fi-lo.
Майк, прости, что заставили тебя ждать.
- Mike, desculpe a espera.
А если я скажу, что знаю место, где на тебя так не посмотрят?
E se eu souber de um sítio diferente?
Что у тебя?
O que se passa?
Будь я в этическом комитете, я не знаю, завалил бы тебя или нет, потому что ты помолвлена с мужчиной, который выдавал себя за адвоката.
Se eu estivesse no comité de ética, não sei se te passava, porque estás noiva de um homem que fingia ser advogado.
Я бы пригласил тебя на ужин, но почти уверен, что ты пришёл не за этим.
Convidava-te para jantar, mas... Não acho que tenhas vindo para isso.
Я знала, что люди увидят тебя настоящего.
Fantástico, Mike.
Потому что когда это тебе аукнется, вспомни, как я пыталась тебя остановить, а ты не послушал.
Quando isto der para o torto, quero que te lembres de que te tentei impedir e não me ouviste.
Я попросил тебя, потому что думал, что ты как никто другой сможет до них достучаться. И как я должен это сделать за 2 недели?
Queria-te, porque te achei ideal para conseguir falar com eles.
Гретхен, прости, что ставлю в такое положение, но я должна попросить тебя молчать.
Meu Deus. Desculpa isto, mas tenho de pedir que não digas a ninguém, por favor.
Джессика не хотела делать тебя именным партнером, и если ты думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, пока она ещё дышит, ты сошёл с ума!
- Por favor! - A Jessica nem queria o teu nome na parede. Se achas que permito seres sócio-gerente enquanto ela for viva, tira daí o sentido!
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
Vai, sim. E se fizeres uma cena em frente aos meus filhos no dia em que enterramos o nosso pai, juro que te dou uma coça. Porque ela é minha mãe e vai dizer o que tem a dizer.
Надеюсь, у тебя есть план Б, потому что адвокаты противной стороны за последние 6 лет выселили 300 человек, так что они не шутки шутят.
Os advogados do outro lado expulsaram 300 inquilinos em seis anos. - Não estão a brincar. - Eu também não.
Спасибо, что убедил остаться у тебя, Маркус.
Obrigado por me fazeres passar cá a noite.
Ты сказала в 3, так что я перезвонил и назначил на 2 : 30, потому что знал, что ты не дашь мне шанс с ней встретиться, так же, как я знаю, что другая сторона обратится к ней, когда тебя не будет рядом.
Não me davas oportunidade. Tal como sei que o outro lado vai abordá-la quando não estiveres lá. - Não podem.
Ты должен знать, что, хочешь ты меня видеть или нет, твоя мать всегда тебя любит и готова быть с тобой рядом.
Quero que saibas que quer me queiras na tua vida quer não, ainda tens uma mãe que te ama e que estará sempre disponível para ti.
Для начала я должен сказать, что готов тебя простить.
Acho que começamos comigo a dizer-te que estou preparado para te perdoar. Porquê agora?
Ты не знаешь, каково иметь ребенка, который делает вид, что тебя нет.
Não fazes ideia como é ter um filho que age como se não existisses...
И если уезжаешь, то больше не возвращайся, потому что, по правде, без тебя в этой семье лучше.
Quando te fores embora, que seja para sempre. Porque a verdade é que esta família funciona melhor sem ti.
Я хочу извиниться, что накричал на тебя из-за встречи с Гибс.
Vim pedir desculpa por ter reclamado por teres falado com a Gibbs.
Я знаю, что у тебя были благие намерения. Как всегда, и...
Eu sei que estavas a zelar pelos meus interesses, como sempre.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26