Термины traduction Portugais
59 traduction parallèle
- Возможно, возможно, но все, что я услышал, - это общие слова, юридические термины и туманные рассуждения.
- Talvez. Mas tudo o que ouvi foram subtilezas legais e especulações.
Научные термины для объяснения происходящего?
Já tem termos científicos para explicar tudo isto?
"Тела", если отбросить актерские термины.
Isso é, quero dizer que meu corpo no teatro fala.
Если тебе нужны медицинские термины, я могу вывалить целый вагон.
Quer os termos técnicos? Catatonia.
Законно, незаконно – такие термины здесь неприменимы.
Legal, ilegal... estes termos não se aplicam.
Все мы слышали термины изнасилование, домогательство.
Estou inocente. Todos ouvimos já os termos "violação de encontro" e "assédio sexual".
Ей тоже не нравятся морские термины.
Também não gosta de termos nauticos.
"Это всё - медицинские термины, если вы не поняли."
"Não sei se compreende, mas isto são tudo termos médicos."
Гейм, сет и матч. ( термины из тенниса )
Partida, jogo e vitória!
Не могли бы вы объяснить нам эти термины.
Pode definir esses termos, por favor?
Термины, которые вы используете...
A linguagem que usa...
Термины, которые вы используете...
A linguagem que utiliza...
Я изучила местные деловые термины, прошла массу тестов.
Estudei os termos dos negócios locais, fiz inúmeros testes.
План и контрплан - очень известные термины в кино.
Campo e contracampo são expressões bem conhecidas do cinema.
Картины вызывания духов и... А какие еще термины вы теперь используете?
Evoca imagens de prisões secretas e... que eufemismo está a usar agora?
Видите, описание одно и тоже, отличаются только термины.
É a mesma definição, mas como uma outra terminologia.
Используя термины, которые ты понимаешь, мы говорим о эволюционном стимуле... жертвовать чем-то для наших потомков, нашей семьи, наших друзей. Охранять их.
Para que possas entender, temos um incentivo evolutivo para nos sacrificarmos pelos filhos, a tribo e os amigos, mantê-los a salvo.
Мы сами должны определять себе термины.
Nós devíamos definir os nossos próprios termos.
Вечно его глупые сельскохозяйственные термины.
Ele sempre com esses eufemismos agrícolas estúpidos.
Я так люблю медицинские термины.
Adoro termos médicos.
Она самая, счёт для начисления процентов некоммерческой организации, назначение счёта 5013. Объясните медленно и как можно проще все эти термины, начиная с термина "некоммерческий".
Podes explicar lentamente em termos simples cada uma dessas coisas, começando com "sem fins lucrativos"?
Спортивные термины, Кости.
Termos desportivos, Bones.
- Термины фигня.
- Os termos são uma treta.
Чтож, каждый может выучить термины, Мистер Брей, но не каждый заметит симптомы.
Bem, qualquer um pode aprender os nomes, Sr. Bray, mas nem todos iriam perceber essa condição.
Эти термины, используемые во время обучения. Они звучат так проверенно,
Fazem-nas parecer tão formais, mas não são.
Окей, ну, мы ведь вроде используем термины Мафии, верно?
E que tal usar termos de máfia?
Термины придумал я!
- Minha ideia. - Diferente dos remakes de hoje.
Все это общие термины, совсем не научные.
São termos genéricos e nem um pouco científicos.
¬ илка, јве ћари €, рючок... ¬ се эти футбольные термины... ¬ сЄ не то, чем кажетс €.
"Wishbone, Hailmary, Buttonhook".
Статистика показывает, что иммигранты получают бОльшие термины заключения.
Tem estatísticas que mostram que os imigrantes são condenados a penas mais pesadas que os autóctones.
Ну, термины меня не интересуют.
Semântica não me interessa.
Будьте аккуратнее, мой милый, и не путайте термины.
E tem de o fazer rapidamente.
Уязвимость "нулевого дня". Атака "человек посередине". ( хакерские термины )
Interceptação de conversas.
( * исковерканные баскетбольные термины )
Estou certo?
В будущем, людям не нужно будет использовать устаревшие термины типа "парень" и "девушка."
No futuro, as pessoas não terão de usar termos desactualizados como namorado ou namorada.
Похоже она не осознает эти термины.
- Charlene. - Ok, Charlene.
Эти термины ни чего не значат.
Tais palavras não significam nada.
Ищи такие термины, как анкерные болты, арматура и всё в таком духе.
Procure por termos como ancoragem e verguinhas... coisas desse género.
Мне нравится, как ты произносишь медицинские термины.
Adoro quando falas em termos médicos.
Когда он придумал термины "anima" и "animus", вы же не думаете, что он имел в виду зверя внтури нас, Правда, профессор Данверс?
Quando ele cunhou os termos "anima" e "animus", não acha mesmo que ele se referia a bestas dentro de nós, pois não, professor Danvers?
Мне нужно, чтобы вы объяснили медицинские термины, которые я не понял.
Quero que decifrem as partes médicas que eu não entendi.
Теперь потерпи, это специальные термины.
Agora, acompanha-me, isto é técnico.
Вы, финансисты, обожаете военные термины.
Vocês adoram dinheiro e termos militares.
Извините, я что, термины перепутал?
Desculpa... Não é a terminologia correcta?
Целый мешок хитростей, да? Разные умные термины.
Um pormenor técnico qualquer, não é?
Сделка? Ненавижу эти термины.
Acordo, não gosto do termo.
Все научные термины имеют греческие корни.
Todas as palavras científicas têm raiz grega.
Ты просто перечисляешь термины.
Estás apenas a dizer coisas fotográficas.
Термины-хуермины.
- Tens 12 anos.
Впрочем, я делаю скидку на медицинские термины и названия кустарников. Такая жажда знаний.
Que sede de conhecimento.
Давайте поговорим об этом. Упомяните его любимые термины : совершенство, мощь, превосходство.
Fale sobre isso, mas use alguns dos termos de que ele gosta, como "excelente", "intensidade" e "dominação".