Толкнул traduction Portugais
405 traduction parallèle
Я его толкнул.
Só porque lhe dei uns tabefes!
Он меня толкнул.
Está a dar pontapés.
Наверное, кто-то толкнул его.
Não sei. Alguém o deve ter empurrado.
- Извините, я толкнул эту даму.
Desculpe. Apalpei esta senhora.
- Что ты говоришь? Да ну? - Меня толкнул, тебя пихнул.
Ai, não me empurres!
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
Em seguida, o duque de Corsay empurra e lança o infeliz penhasco abaixo, ao encontro de uma, digamos assim, morte lacustre.
- Оттуда, что наш общий друг сегодня толкнул речь в ООН.
O nosso amigo discursou nas Nações Unidas.
Почему ты его толкнул?
Por que o estás a empurrar?
Может, его полицейский толкнул, такое бывает.
Talvez os polícias o tenham empurrado. Às vezes acontece.
Потом толкнул нас в Дунай.
E depois empurrou nós no Duna.
Значит, он выстрелил в вашу жену, вашего отца и толкнул вас в реку?
Então ele matou a sua mulher e depois o seu pai e atirou-os a todos ao rio.
.. так что я бросился к нему, чтобы спасти его. И я толкнул его, что уберечь нас обоих от удара.
Corri para salvá-lo... e tive de derrubá-lo para nenhum dos dois sair machucado.
- Да, но я толкнул дверь, она была не заперта.
Mas eu empurrei a porta lá em baixo e não estava trancada.
Мистер Бернс хочет, чтобы я толкнул речь.
O Sr. Burns quer que eu faça um discurso para os seus executivos e...
Кто толкнул вас на это?
Então, foi um embuste?
- Тебя кто-то толкнул?
- Alguém te empurrou? - Sim.
Ганс толкнул бедную, беззащитную колдунью прямо в печь, где она сгорела заживо корчась в агонии.
Hansel empurrou a pobre, indefensa bruxa dentro do caldeirão onde ela foi queimada viva, ardendo em agonia.
Вы могли бы толкнул его вокруг, заставить его замолчать.
Podia fazê-lo calar.
Не выйдет. Я слыхал, что на Совете безопасности он толкнул речь
Antes da eleição não se atreve a mandar retirar.
Боюсь, это я толкнул его в политику.
Eu forcei-o a entrar na política.
Ты его толкнул?
Empurraste-o?
Кварк! Я только что сделала мой третий бросок, я как раз поднимала кубики, как кто-то толкнул меня, о боже, меня обчистили!
- Tinha acabado o meu terceiro cruzamento, estava a pegar nos dados, algo me tocou de leve e, meu Deus, fui assaltada!
Бабушка! Оки-Доки толкнул меня!
O Oki-Doki empurrou-me!
- Эй, ты кого толкнул, урод?
Ei, quem estás a empurrar, cara de cu?
Он меня толкнул...
Ele empurrou-me.
Я толкнул его в ответ.
Eu empurrei-o de volta.
Ее толкнул кто-нибудь из них, я это знаю!
Ela foi empurrada por um deles.
Эй, Джеки Бой, мой приятель только что толкнул марихуану Мэту Рейнольдсу. - Это фантастика. Он с Теми Джордан.
Jackie, um amigo meu vendeu marijuana ao Matt Reynolds... e está a divertir-se à brava com a Tammy Jordan.
Могге, мне чертовски жаль, если я толкнул тебя на что-то, что тебе не нравилось.
E olha, desculpa se te empurrei para uma coisa que te contraria.
Вы набросились на него, потому что он недостаточно сожалел о том, что толкнул вас?
Óptimo, Sexta, às 18 : 00. Óptimo.
Я имею в виду, что он должен был смотреть, куда он идет, но я поняла, что он толкнул меня не нарочно, поэтому я выбросила это из головы и ушла.
Quero dizer, ele deveria olhar por onde andava, mas percebi que não havia sido de propósito então me levantei e saí. Por que?
Он утверждает, что Менанда толкнул под колёса человек, в котором опознали Джейсона Николса, доцента биологии, а также научного руководителя Менанда.
Ele afirma que o Menand foi empurrado pelo suspeito Jason Nichols, professor associado de Biologia e conselheiro académico de Menand.
Пидарас сучий. Ты толкнул меня.
Um cabrão qualquer empurrou-me!
- Пошли. - Какой-то пидарас сучий меня в спину толкнул.
Houve um filho da mãe que me deu um empurrão.
- Да. Он толкнул меня на пол.
Empurrou-me para o chão e fê-lo.
Окуляр для глаза не проживший и месяц... после того как он толкнул меня.
Uma pala no olho que usei durante um mês... depois do Mike atirar com uma uva passa.
Незнакомый мужчина по пути в туалет толкнул меня в плечо.
Um homem veio contra o meu ombro em direcção à casa de banho.
Тогда он сказал, "Может, тебе нужно больше пространства?" И толкнул меня.
Ele disse : "Talvez precises de espaço." E empurrou-me.
И я толкнул его в ответ.
E eu empurrei-o de volta.
Однажды я толкнул Лиану, когда мы оба были раздражены.
Uma vez, agredi a Liane por estarmos ambos esgotados, devido à pressão. Ela foi para casa da mãe.
- Слегка толкнул и всё.
- Um leve empurrão.
Толкнул судью!
Tocaste num oficial!
Oн меня толкнул, сэр.
Ele foi contra mim.
Тот парень меня толкнул.
O tipo estava a empurrar-me.
кто толкнул вас на это.
Quero que descubra quem o levou a isso.
это тот человек, который застрелил вашу жену и отца и который толкнул вас в реку?
Boday... é este o homem que disparou na sua mulher e no seu pai... - e o empurrou para o rio?
Толкнул.
Empurrada...
Что ты моей телке толкнул?
- Qual é o teu?
Ты толкнул его.
Empurrou-o.
Ты его толкнул прямо под мой автобус.
Empurrou-o, mesmo à minha frente.
- Ты меня толкнул.
Você me empurrou!