English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Только вдвоем

Только вдвоем traduction Portugais

320 traduction parallèle
Да, милая, только вдвоем.
Sim, querida, sozinhos.
По крайней мере, у него мы спали только вдвоем.
Pelo menos estávamos só dois numa cama.
Я просто подумала, мы могли бы провести этот день только вдвоем, понимаешь?
Bem, é que pensei que íamos passar o dia juntos.
Только вдвоем?
Só os dois?
Но сейчас я с нетерпением жду когда мы вновь останемся только вдвоем.
Mas agora eu olho para a frente para sermos só nós os dois novamente.
Правда, мы провели все эти годы только вдвоем в нашем гнездышке, но я думаю, что она была бы рада отдать его вам.
Claro que passámos todos estes anos... sozinhos no ninho, mas acho que ela gostaria que isto fosse... para alguém de quem ela teria gostado muito.
Так, мы здесь только вдвоем?
Vamos ficar aqui sozinhos?
Теперь, когда мы только вдвоем, вам это больше нравится?
Agora que somos nós não se sente um pouco melhor?
Кирпич можно двигать только вдвоем.
O tijolo só pode mexer-se quando os dois Ihe estiverem a tocar.
Эй, я думала, мы пойдем только вдвоем туда завтра.
Pensava que éramos só nós as duas amanhã.
Мне показалось неплохой мыслью остаться дома вдвоём. Только ты и я.
Pensei que seria agradável ficarmos em casa, sozinhos, só tu e eu.
Я закажу коктейли. А потом мы поужинаем, только мы вдвоем.
Deixo-te ir numa condição.
Только мы вдвоем, и больше никого.
Sós teu e eu. Ninguém mais.
Давай весь день проведем вдвоем, только ты и я.
Vamos passar todas as horas dele juntos.
Дорогой, мы останемся с тобой только вдвоём и уже навсегда.
Querido, seremos apenas eu e tu para sempre.
Мы полетим в Париж на ковре-самолёте... бок обок... и звёзды будут указывать нам дорогу... только мы вдвоём.
Em um tapete mágico para Paris a voar... lado a lado... com as estrelas a nos guiar... só nós dois.
Мы с тобою вдвоём, ты только подумай о возможностях!
Nós os dois juntos, pensa nas possibilidades.
Хотел подарить тебе до того, как приедем сюда, но закрутился. И только сейчас мы остались вдвоём.
Era para to ter dado antes de termos vindo para aqui, mas... as coisas ficaram tão agitadas, que é a primeira vez que pudemos estar... sozinhos.
Только мы вдвоем, голова к голове.
Só nós os dois, a bombar forte, cara a cara.
- Эй. Завтра ночью, ты и я, только мы вдвоем.
Amanhã à noite só nós dois.
Только вдвоём.
- Os dois sozinhos.
- Только вы вдвоем?
Só vocês dois?
Давай побудем вдвоем, только ты и я.
Vamos passar algum tempo juntos, só tu e eu.
То мы споём, Но только вдвоём...
Então, dançaremos Só eu e você
Только когда находишь своего человека,.. ... можно молчать вдвоём часами и получать от этого удовольствие.
É assim que sabemos ter encontrado alguém especial mesmo, quando podemos estar calados e partilhar comodamente do silêncio.
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
Quando cheguei à estação, tinha uma fantasia de irmos os dois juntos num runabout, em alguma missão.
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
Eu estava contente por estar pela primeira vez com o meu pai, mas sentia que ele não estava tão feliz como parecia e achava muito estranho estar ali com ele, naquela casa e naquela ilha, os dois sozinhos um com o outro...
Только мы вдвоем.
Só nós dois.
Только вдвоём, в тихом местечке где-нибудь по соседству.
Só nós dois, um lugar calmo aqui no bairro.
- Вы будете только вдвоём?
Ok, apenas para vocês dois?
Только вы вдвоем.
Apenas vocês os dois.
Только мы вдвоем.
Só nós os dois.
Тогда, почему бы тебе не представить, что я сижу рядом с тобой... только мы вдвоем.
Então, porque é que não finges que eu estou aí sentada ao teu lado... só nós os dois... e o pára-brisas? Tudo bem.
Потому что если вдвоём, то это нечестно. - Ага, только я один.
porque quando são dois é batota.
Только то, что мы вдвоем уже прекрасно.
Só por estarmos juntos já é bom.
Приходите отобедать, завтра на Ромуле. Только мы вдвоём.
Venha jantar amanhã a Romulus.
Может, съездить вместе в отпуск, только мы вдвоем... типа, чтобы получше узнать друг друга.
Talvez irmos de férias juntos, só nós os dois... Do género, para nos conhecermos.
Он был замкнут. Знаю только, что он жил вдвоём с матерью.
Esse era homem de poucos amigos, acho que vivia sozinho com a mãe.
- Только мы вдвоём.
- Só nós dois.
Только мы вдвоём.
Só nós os dois.
Я уже давно выискивал немного времени побыть с ним вдвоём, и вот только сейчас наконец-то нашёл.
Desculpa. Queria passar algum tempo a sós com ele, mas parece que não tem resultado.
А не захочет ли он пойти со мной в Музей Естественной Истории после того как все уйдут, останемся только мы вдвоем и он сожет трогать все, что пожелает?
Será que gostaria de ir comigo ao Museu de História Natural depois de toda a gente ter saído, só nós os dois e de poder mexer no que quisesse?
Только мы вдвоем
Só nós duas.
Я только что был в Тэйлоне и мне сказали, что вы ушли вдвоем.
Estive agora no Talon, disseram que vocês saíram juntas.
Только вдвоем.
Quero estar Contigo...
- Без гостей, только мы вдвоем.
- Sem convidados, só nós.
Только мы вдвоём.
- Somos só nós.
Я так рада, что мы наконец-то выбрались потусоваться, только мы вдвоем.
Estou muito contente por finalmente sairmos só as duas.
Но давай пообедаем сегодня вечером, только мы вдвоём. Хорошо?
Mas jantamos esta noite, só nós as duas, está bem?
Подальше от всех и вся... " " Вдвоём. " " Только Кристофер и я. "
Longe de tudo e de todos, só o Christopher e eu.
Только мы вдвоём.
Está a olhar para ela!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]