English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тому

Тому traduction Portugais

16,416 traduction parallèle
Я только что узнала, что предыдущая часть уволила её за аналогичное поведение тому, как она ведёт себя сейчас здесь, напивается, ругается.
Descobri que o ultimo Quartel forçou-a sair pelo mesmo comportamento que ela tem apresentado aqui. O álcool, os conflitos.
Тебе нужно решить, нужны ли тому другому парамедику такие последствия.
Tem de decidir se a outra paramédica vale as queixas que ai estão.
Непобеждённая, к тому же.
Invicta, para conhecimento.
Что ты сделаешь, если я скажу тебе, что есть способ передать его тому, кто немного больше его заслуживает?
E se eu te disser que há uma froma de eu a transferir para alguém que a mereça?
Потому что, благодаря тому что ты сделала, это всё стоит между нами и эта семья разваливается.
Porque graças ao que tu fizeste, isso é tudo o que nos separa desta família ser destruída.
Мой новый босс тому яркий пример.
O meu novo chefe é um exemplo da perfeição.
Но к тому моменту мы победим Империю.
Mas até lá já teremos derrubado todo o Império, é claro.
Да, но ты не была особо рада тому, что я хочу обратно.
Sim, mas não estavas muito entusiasmada por voltar a entrar.
К тому же, теперь пособие всего 50 $ в день, никто не станет тратиться на цветы.
Além disso, agora que o subsídio baixou para 50 dólares por dia, ninguém gasta dinheiro em flores.
К тому же, мне не особо охота обсуждать обсуждать это с вами, учитывая, как легко вы забыли о том, что мы начали.
Além disso, não me interessa discutir isto agora contigo, dada a facilidade com que esqueceste o que nós começámos.
К тому же, если ты просто останешься в Аризоне, от смерти это мало чем отличается.
Além disso, se vais acabar por ficar no Arizona, então estar morto não é muito pior.
Я веду к тому, что мы только что совершили преступление века, и они пытаются замести следы.
Estou a dizer que cometemos o crime do século e eles estão a tentar encobrir as pistas.
Я кремировал ее и отдал прах тому парню.
Eu cremei-a, e dei as cinzas ao tipo.
То есть ты клонишь к тому, что он делает это все для того, чтобы использовать это против тебя?
Então tudo o que ele tem feito é para poder usar contra si?
Дети мои, вы призвали меня, чтобы сбросить своё бремя, и так тому и быть.
Meus filhos. Invocaram-me para vos livrar dos vossos fardos. E assim será.
Вам может быть любопытно, почему они решили, что в Филлори должны править чужаки, я уверен, что тому есть весомая причина, но никто понятия не имел, какая.
Devem querer saber porque têm de ser estrangeiros a governar. E deve haver uma óptima razão, mas ninguém sabe qual é.
Но, может быть, всё это вело меня сюда, к тому, что наконец сделает мою жизнь не зацикленной только на мне, моих мыслях и чувствах.
Mas talvez tudo isso me tenha trazido até aqui. Por uma razão, que é a minha vida deixar de girar em torno de mim, dos meus pensamentos e dos meus sentimentos.
К тому же, у тебя завтра взвешивание.
E amanhã tens as pesagens.
Ну, вообще-то, меня зовут Мизинец Джозефин Мелчер третий, и причина тому из-за имён моего отца и деда,
Bem, na verdade, sabe, o meu nome é Pinkie-Toe Josephine Melcher, Terceiro. A razão para terem chamado ao meu pai e ao pai dele
Ты обратился не к тому, мудак.
Estás a falar com o homem errado, otário.
Мне то же, что и тому парню. 2 миллиона двести.
Dê-me o que aquele tipo tomou.
Америка недавно к тому, что пидоры женятся.
Os EUA só agora começam a habituar-se aos maricas.
К тому же, как по мне это труп, Рэй.
E aquilo parece-me um cadáver, Ray.
Дам тебе 10 штук, если ты приведешь меня к тому, кто принимает высокие ставки.
Dou-te 10 000 dólares se me levares a um que coloque uma aposta de alto risco.
К тому, что у тебя есть варианты.
- Tu tens opções.
Ну, я к тому, что ты не самый терпеливый парень.
Não és o indivíduo mais paciente do mundo.
Поможешь тому, кто мне очень дорог.
Ao ajudar alguém que me é muito querido.
Если пребывание здесь меня чему-то и научило, то тому, что ни для чего не бывает слишком поздно, особенно для семьи.
Se estar aqui ensinou-me alguma coisa, é que nunca é demasiado tarde, especialmente quando se trata da família.
Научил меня больше тому, чему ты мог научиться в Стэнфорде.
Ele ensinou-me coisas que eu nunca aprenderia na Stanford.
Тому...
Não...
Тому, что сделала твоя бабушка, нет никаких оправданий.
Não há desculpa para o que a tua avó fez.
Тому были причины.
Houve motivos.
К тому же, я знаю леса.
Nem pensar. Além disso, eu conheço estas florestas.
В противоположность тому, во что вы трое заставили меня поверить, эти заключенные женщины совсем не тянут на героинь полуночных фильмов, так что развлекайтесь.
Ao contrário do que vocês os três disseram, as prisões femininas não são como os filmes do Skinemax.
Думаю, как они отнеслись к тому, что я обыкновенная аферистка.
Pensar na reacção deles quando souberam que eu era uma criminosa.
К тому же.
Bem, há mais que isso.
Я опаздывала на встречу, тому взяла Короллу Хейли. Круто.
Estava atrasada para uma reunião, por isso peguei no Corolla da Haley.
Поверь тому, у кого была завивка в твоём возрасте - ты не хочешь.
Não queres. O que acham do meu visual para o avião?
– Хорошо. Если один из них водит его, мы на шаг ближе к тому, чтобы найти Прайда.
Porque, se um deles o conduz, vamos estar um passo mais perto de encontrar o Pride.
Всегда говоришь : "Кто знает, будем ли мы еще друзьями к тому времени".
Dizes sempre : "Quem sabe se ainda seremos amigas até lá"?
Но ты крепко привязала меня к тому стулу.
Mas prendeste-me muito bem naquela cadeira.
К тому же, мне нужно, чтобы ты осталась и продолжала копать, узнай побольше об этом Джеке, ладно?
Fica e investiga tudo sobre este Jack, está bem?
К тому же, зная Соню, она наверняка получает очередной сертификат по продвинутым методам судмедэкспертизы или... или ещё по чему-то, чтобы мы чувствовали себя профнепригодными.
Mais, conhecendo a Sonja, ela provavelmente está fora a conseguir outra certificação em técnicas forenses avançadas... ou qualquer outra coisa para fazer-nos sentir inadequados.
Судя по тому, что мы слышали...
Pelo que ouvimos nas escuta...
К тому же тут открылось заведение со спагетти еду подают прямо в шлемах.
E mais, eles abriram um sítio de esparguete nos camarotes... Vem num capacete.
К тому же, я не хочу долгосрочных отношений.
Além do que, não quero um namoro.
Полагаю, тому, кто за нами наблюдает.
Aposto na pessoa por trás daquela câmara.
К тому же, мы были не так уж и близки.
E nem sequer éramos próximos.
– Да, и к тому же, не размахивайте останками. Они очень хрупкие.
- Mais uma coisa, não sacuda os ossos, eles são frágeis.
Которые, судя по тому, что нам известно, уже здесь. Хотя бы скажите мне,
O que pelo que sabemos, já estão aqui.
К тому времени мама умерла, а папочка... тоже умер. - и пытала его за выкуп. Ж :
- Sim, a culpa é minha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]