English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты боялся

Ты боялся traduction Portugais

460 traduction parallèle
Ты боялся, что я пострадаю.
Temeste que me magoasse.
- Я волновался. - Ты боялся, я забыла адрес?
Receavas que tivesse esquecido o endereço?
Скажи, Красс, ты боялся его?
Temia-lo, Crassus?
Ты ведь не занимаешься делами семьи... поэтому, я не хочу, чтобы ты боялся.
Sei que não está bem dentro da família, Tom. Por isso, não quero que tenha medo.
А ты боялся, что не сумеешь спастись?
Não tiveste medo que não conseguisses escapar?
Которой вечеринки, что ухудшит моё состояние, ты боялся?
Dás uma festa e tens medo que a arruíne?
Посмотри правде в лицо. Ты боялся, что он станет любимой игрушкой Энди. Тебе надо было избавиться от него.
Não conseguiste aceitar o facto do Buzz ser o novo brinquedo preferido do Andy, por isso, livraste-te dele.
- Боялся. - Чего ты боялся?
Medo de quê?
Когда ты был смертным мальчиком, чего ты боялся?
Quando eras mortal, o que temias?
Иными словами, ты боялся, что я устрою сцену.
Por outras palavras, tinhas medo que fizesse uma cena.
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Porque tive receio do que pudesse pensar e porque não tinha a certeza se íamos tornar-nos suficientemente próximos - para que isso fosse relevante. - Oh!
- Я боялся, ты сделаешь неверный шаг.
É que podias ter feito um mau investimento.
Я боялся даже, что ты прослушиваешь телефон.
Nem arriscava telefonar-lhe, temia que estivesse sob escuta.
- Боялся, что ты не будешь стоять рядом со мной.
Estava com medo que não viesses.
Я бы позвонил еще, но боялся, что ты можешь ответить.
Telefonava-te outra vez, mas tive medo que desta vez estivesses.
Я боялся, что ты вообразишь будто мы насмехаемся над тобой.
Você poderia ter levado a mal. Não.
А если б не боялся, что бы ты со мной сделал?
Se não tivesses medo, o que gostarias de me fazer?
Я раньше ничего не говорил тебе, боялся, что ты примешь меня за ненормального.
Não disse nada porque não me terias acreditado.
Я боялся, что ты будешь следующей.
Pensei que pudesse ser a próxima.
Поговорим на чистоту. Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Nunca quiseste a minha amizade e temias ficar em dívida para comigo.
Ты боялся?
Estavas com medo?
Он боялся, что ты последуешь за стариком Оби-Ваном... в какой-нибудь дурацкий поход за идеалы, как твой отец.
Temia que seguisses o velho Obi-Wan... nalguma cruzada idealista e louca como o teu pai.
Я боялся, ты пришлёшь мне кого-нибудь со слабыми кишками.
Eu tenho estado à espera que me mandasse alguém com coragem.
Извини за маскировку, но я боялся, что ты меня не узнаешь.
Desculpa o disfarce, mas tive medo que não me reconhecesses.
Боялся будет дефицит в красотках, поэтому подготовился должным образом, ну ты понимаешь.
Temia que esta festa seria breve junto da bela face, então tomei as devidas precauções, se sabe o que digo.
- Я Боялся, что ты это скажешь.
Era o que eu temia.
Я боялся, что ты все отменишь, поэтому не подходил хотя мне пришлось пропустить школу и выпуск в этом году.
Tive medo que cancelasses. Por isso, afastei-me de ti, mesmo sabendo que ia faltar às aulas e acabar por perder o ano...
- Я боялся, что ты не придёшь!
Tinha medo que não viesses.
Я боялся, что ты спросишь это.
Já esperava essa pergunta.
Тут не так много, так как я боялся, что ты не успеешь закончить.
Não é muito, porque tive medo que não comesses tudo. Vá, come enquanto está quente.
Ты знаешь, я ужасно боялся за тебя!
Sabes que tive um medo enorme por ti?
Я боялся, что ты скажешь "нет".
Receava que não aprovasses a ideia.
Ты боялся?
Tiveste medo?
Я боялся, что ты согласишься... потому что у тебя нет сил справиться с этим.
Receava que dissesses sim. Porque não tens tomates para ir com isto avante.
Ты знаешь, я рад что ты это сказал.. потому что я боялся у тебя кое что спросить.
Ainda bem que disseste isso, porque há uma coisa que receava pedir-te.
И будь в тебе хоть капля здравого смысла, ты бы тоже их боялся.
Se tivesses juízo, também terias medo deles.
Я боялся, что ты это скажешь, Бен.
Tinha receio de que dissesse isso, Ben.
Ты боялся, не так ли?
Estavas com medo, meu malandro?
Ты меня боялся.
Temia-me
Я боялся, думал, ты не захочешь со мной говорить, потому что я работаю там, и вообще...
Estava com receio porque pensava que não ia querer falar comigo, por causa de trabalhar onde trabalho.
Ты не боялся? Боялся. Думал, Люси меня убьёт.
Pensei que a Lucy ia me matar.
Неужели ты никогда не боялся свихнуться от всего этого?
Não te assusta a ideia de viver numa imensidão tal?
- Миранда, я боялся, что ты не придешь.
Miranda! Tinha receio que não viesses.
Хорошо. Я боялся, что ты стал мягким.
Ótimo, estava com medo que estivesse a ficar brando.
- Боялся, что такая прекрасная девушка, как ты, не полюбит чистильщика аквариумов, потому что это мое настоящее дело.
Medo que uma rapariga maravilhosa como tu jamais pudesse apaixonar-se por um tipo que limpa aquários. É isso que eu sou, na verdade.
А я то боялся, что ты станешь импровизировать.
Boa. Eu tinha medo que iria apenas improvisar.
А ты хочешь, чтобы я тебя боялся?
Queres que eu tenha medo de ti?
Ты поболтаешь с ним, чтобы он боялся, как и ты.
Fala com ele. Fá-lo ter medo, como tu.
Я боялся что ты это скажешь.
Receava que dissesse isso.
Слушай, Эшли, прости, я боялся, когда выйду, ты на меня посмотришь и свалишь.
Sou o Nick. desculpa Iá, ashley...
После всех этих писем и слов ты, наверное, нарисовала себе мой образ. Я боялся, что ты меня увидишь, и это будет не тот образ.
Depois de todas aquelas cartas devias ter uma imagem na cabeça e tive medo que me visses e eu não correspondesse nada à pessoa que tinhas imaginado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]