Ты даже не понимаешь traduction Portugais
118 traduction parallèle
Скарлетт О'Хара Кеннеди Мелани, ты даже не понимаешь, что она сделала!
Não vê o que ela fez?
Лоуренс, ты даже не понимаешь, насколько испытывал Его.
Lawrence, julgo que nem sabes o quanto O desafiaste.
Ты даже не понимаешь, что тебя мучает жажда.
Nem me apercebo que tenho sede.
Ты даже не понимаешь, чего ты хочешь.
Não entende nem que eu o desejo, que preciso de você.
Ты даже не понимаешь, чего ты просишь...
Não fazes ideia daquilo que me pedes.
Ты даже не понимаешь насколько ты нуждаешься в Мэри.
Nem imagina como precisa da Marie.
- Ты даже не понимаешь, о чём говоришь.
Que não passas de um puto que não fazia a menor ideia do que estava a dizer.
Ты даже не понимаешь о чем говоришь.
Tu não fazes ideia do que tás a falar.
Ты не имеешь ни малейшего понятия. Ты даже не понимаешь, кто стоит перед тобой.
Não tens nenhuma compreensão do que está diante de ti!
Ты даже не понимаешь, о чем я говорю.
Nem sequer sabe do que estou a falar.
Ты даже не понимаешь, как ты жалок!
Sabes como és patético?
- Ты даже не понимаешь, о чем говоришь.
- Não sabes o que estás a dizer.
Келсо, ты даже не понимаешь, что такое наваждение.
Kelso, nem sequer sabes o que é uma aparição.
Ты даже не понимаешь, как много всё это значит.
Faz alguma ideia do que isto significa?
Ты даже не понимаешь, то, что ты сделала неправильно.
Nem sequer vês que o que fizeste foi errado.
Слушай, ты даже не понимаешь, то, что ты сделала неправильно!
Nem sequer vês que o que fizeste foi errado.
Пусть ты даже не понимаешь, насколько ты неправ, я все равно обещаю говорить от сердца, выступая на твоих похоронах.
Agora, se você não percebe como isso está errado eu prometo que vou falar do fundo do meu coração quando fizer uma oração no seu funeral.
Ты даже не понимаешь, что делаешь.
Nem sabes o que estás a fazer.
Сначала ты даже не понимаешь, что происходит, а потом... - Стэн!
O Casamento do Meu Melhor Amigo.
Знаешь, посмотри на себя. Ты даже не понимаешь, насколько это чертовски хреновая ситуация, да?
Ainda não viste o quão lixada é esta situação?
Бедняжка... Столько всего связано с тобой, чего ты даже не понимаешь.
Pobre rapariga, há tanto sobre ti própria que nem compreendes.
Ты даже не понимаешь, что ты сделал неправильно, потому что ты не имеешь представления о чём-то, в чем ты не специалист!
Nem sequer consegues perceber o que é que fizeste de errado porque não consegues compreender algo em que não és especialista!
Ты даже не понимаешь, да?
Não percebe mesmo, pois não?
Ты даже не понимаешь, что ты делаешь, правда?
Nem percebes o que fazes, pois não?
Ты понимаешь, меня тут даже не будет, и я не смогу возложить ему венок.
Nem sequer poderia levar-lhe uma coroa.
Ну, понимаешь я делаю так и вот так и даже так, потому что мне не нравятся такие мрази, как ты!
Pois bem faço-te isto e isto e isto porque não suporto esse teu ar horrível.
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
Ele sempre estava na lista negra do capitão, e eu não ia entrar nessa por associação.
Ты не можешь рисковать собой, даже ради меня. ты это понимаешь?
Não te podes por em risco, mesmo por mim, percebes?
буйвол или как там тебя, не неси чушь ты не понимаешь возможности стать лучшим бойцом, даже сильнее Риу?
Buffalo, ou lá como te chamas, isso é uma bosta. Não compreendes o que representa seres um melhor lutador que o Ryu?
Даже если бы мы его нашли, и он подложил им 6 кило, ты же понимаешь, что он не признается.
Mesmo que ele tivesse escondido os seis quilos sabes bem que nunca confessaria.
Даже ты не понимаешь.
Nem você compreende.
Ты даже не понимаешь, зачем живешь.
Não sabes quem és ou porque estás vivo.
Ты понимаешь, что твоя собственная имунная система разрушает твой мозг и я даже не знаю почему?
Sabes que o teu sistema imunitário está a destruir o teu cérebro e não posso dizer-te porquê?
У тебя самая невероятная девушка на свете и ты даже этого не понимаешь.
Tens uma namorada fantástica e nem sabes.
Даже не помню, когда ты смотрел мне в глаза в ответ на мой взгляд! .. Понимаешь, тебя и вправду не было со мной последние два года!
Não me davas nenhuma atenção nos últimos dois anos.
Мне важно, ты не понимаешь даже, как.
Não tem importância
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
Só não percebo, como se pode sentir que conheces alguém... tão, completamente, que pareces saber tudo sobre eles e de repente...
Ты даже нас не понимаешь.
Você nem sequer nos compreende.
И я надеюсь, ты понимаешь это, даже если никогда не узнаешь остального!
Tudo! Por isso espero que o saibas, se nunca souberes o resto!
Ты взрываешь меня, "светлячок". Даже не понимаешь, о чём говоришь.
Podes mamar-ma, rapaz da luz, não sabes do que estar a falar.
Ты даже и не понимаешь, что происходит.
Não fazes idéia do que está a acontecer.
Ты пишешь все эти статьи о людях, которых ты называешь фриками И даже не понимаешь, что тот, кто рядом с тобой - один из них.
Escreves todos estes artigos sobre pessoas a quem chamas aberrações e nem te apercebes que alguém próximo de ti também é uma delas.
Так, ты говорила... О, да, и я пыталась сделать, понимаешь, сердце, как настоящее. Но я даже не знала, как выглядит это сердце.
E eu estava a tentar fazer, tipo, estás a ver estava a tentar fazer um coração.
Нет! И даже не понимаешь, что ты не понимаешь!
Não, nem sequer compreendes que não compreendes.
Надеюсь, ты понимаешь почему мы не можем быть вместе? Даже не догадываюсь.
Percebes porque não podemos sair, não percebes?
Но в сердце, ты понимаешь, что он даже не помнит тебя. Что он не узнает тебя. Не узнает даже о том, что ты когда-то переживала за него.
Mas no teu coração, saberias que ele não se lembraria de ti, que não te reconheceria, que nem saberia que tu alguma vez te tivesses preocupado com ele.
Да, что ты понимаешь! Ты ведь даже не знаешь что такое любовь!
O que sabes sobre amor?
Потому что, я не могу приянть жир и не могу принять.. я даже не знаю как назвать эту хрень, что ты блюешь, в тот момент когда я прихожу домой. Понимаешь?
Porque eu não gosto de gordas e não gosto do que estavas a fazer ali dentro, enquanto vomitavas... cada vez que chego a casa, percebeste?
А в том, что ты чувствешь, глядя на нее, но ты ведь... даже не понимаешь, о чем я.
A arte é mais sobre sentir bem e tu... não fazes ideia do que estou a falar.
Ты один, но это даже лучше, ведь тебе не придется проходить через всякое дерьмо, понимаешь?
Mas tu, estando sozinho, é melhor porque não tens de passar por aquelas merdas, sabes?
Ты хоть понимаешь, что мы даже не знаем имен друг друга?
Já se apercebeu que nem sequer sabemos os nomes um do outro?
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48
ты даже не представляешь 563
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48