Ты же видела traduction Portugais
160 traduction parallèle
— Да, ты же видела.
- Claro, tu viste.
Ты же видела!
Tu viste.
Ты же видела людей в фильмах ".
Costumas ver como fazem nos filmes. " Vivíamos no cinema.
Ты же видела их, у них глаза пустые.
Deus, que pobres de espírito! Calma!
Мне еле удалось вырваться. Ты же видела, какой он.
Foi dificílimo safar-me, viste como ele é.
Элейн, ты же видела. Помнишь?
Elaine, tu viste, lembras-te?
- Ты же видела, да?
- Viste aquilo, não viste?
Ты же видела, что было.
Viste o que aconteceu?
Ты же видела Чарли в деле, он - одуванчик,
Já viu o Charlie em acção. Ele é como origami : Fecha sob pressão.
Ты же видела его или нет?
Tu viste-o, não viste?
ты же видела Это я сделал?
Matei-o?
- Ты же видела ее маму.
Viste a mãe dela?
Ты же видела мою коллекцию порно?
Viste o meu monte de revistas porno.
Ты же видела, как чувак нас игнорировал.
Viste a maneira como ele nos ignorou.
Ты же видела мои бедра.
- Tu já viste as minhas coxas.
Ты же видела, Лоис? Видела, я не убрал руку. Да, Питер, я видела.
Devo seguir o cavaleiro para as masmorras... ou devo voltar por onde vim?
- Ты же видела тело?
Viste o corpo, não viste?
Ты же видела на что он меня обрек... Я живу в комнатке, которая как гроб.
Viu aquilo a que ele me sentenciou, um quarto que não é melhor do que um caixão mobilado.
Ты же видела его человека.
Bem, viste onde estava o homem dele.
Ты же видела как деревья шевелятся.
Tu viste as árvores a mexerem-se.
Ты же видела картину. Ты приехала спасти его.
Você viu o quadro e veio salvá-lo!
Ты же видела?
Você viu?
Ты же видела одну, сверху.
Viste a que mora aqui em cima?
- Ты же давно его не видела
- Faz tempo que não vê.
Никогда не видела парня, который может бросать лассо так же хорошо, как ты.
Nunca tinha visto um rapaz a lançar o laço tão bem como tu.
Не знаю, радоваться, или... Ты же видела, как она счастлива.
No que dará isto?
- Ты видела его, а как же другие?
- Viu-o a ele. Por que não aos outros?
- Ты же говорила, что видела что-то той ночью.
- Mas viste-o naquela noite.
Ты же сказала, что десять лет его не видела!
Pensei que já não o vias há uma década.
Я же видела, как ты пожирал ее взглядом.
Eu vi como olhavas para ela.
Сначала, ты видела, я был перевозбужен Я же тебе сказала, ничего страшного
No início, viste que eu estava todo excitado.
Как же можно изображать добродетель в кругу семьи, когда я видела, как сегодня ты целовала мою дочь.
Como podes ser tão respeitável aqui com a tua gente quando sei que estiveste a beijar a minha filha em plena luz do dia? !
- Тебе не понять, ты же этого не видела.
- Não sabes. Não viste.
- " огда кого же ты видела в озере?
O que significa a premonição do lago?
Ну ты же не видела ВСЕХ альтернатив.
Exploraste todas as alternativas?
Я потеряла ожерелье и... я видела как обедали девочки и... я просто я просто думаю, как же мне вас, девчонки, не хватает. Нет, просто я как ребенок, ты же знаешь.
Não, estou só a ser infantil.
Она тебя сто раз в городке видела а ты на неё ноль внимания, ей же обидно, правильно?
Vai lá. Lá na base nunca lhe prestaste atenção.
Она видела, что ты оставил палату Синклэйра, в то же самое время мы ехали в ЛуторКорп.
Ela viu-o a sair do quarto do doutor. Ao mesmo tempo que saíamos para ir para a LuthorCorp.
...... она же видела, какой ты образ жизни для себя избрал? "
quer dizer, ser um "recluso" sem fazer nada? "
Ты же видела эту картину?
Tu viste este quadro.
- Ты же ее видела.
- Já a conheceste.
К тому же ты ни одного из них не видела.
Parece-me que tens muita fé em pessoas que não sabiam contar até muito.
Если ты действительно видела его, мы же в прямом эфире,
Se reparar bem, nós estamos ao vivo,
Я же видела - ты был у частного детектива!
Não aumentar a vaga. Você citotonato o investigador.
Ты же говорила, что "и не такое видела"!
Pensei que estivesses habituada a este tipo de coisas.
Я имею в виду, ну же. Я знаю, что я просто подопечный, но, между нами, я имею в виду, разве ты видела кого-нибудь, делающего такое раньше?
Eu sei que sou apenas um activo, mas cá para nós, quer dizer, já viste alguém fazer aquilo antes?
- В тебе столько хорошего Ты видела только его достоинства, но то что я видела в нем что он такой же как твой отец.
- Tu tens tanto potencial e eu só conseguia ver o teu pai.
Но я точно знаю, что ты не видела то же, что и все остальные.
Só sei que não estava a ver o que todos os outros viam.
Я же видела, как ты смотрела на меня, когда мы поднимались по лестнице.
Vi como me olhaste quando subiste as escadas atrás de mim.
Ты же не видела мою мать на этом ринге, а?
Não vês ali a minha mãe, certo?
Ты же не видела моего мужа, да?
Você nunca conheceu meu marido, não é?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же 348