English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты знаешь об этом

Ты знаешь об этом traduction Portugais

1,156 traduction parallèle
Ты потрясающий друг, ты знаешь об этом?
És um amigo fabuloso, sabias?
Ты действительно обидела Суки, ты знаешь об этом?
- Magoaste a Sookie, sabias?
Что ты знаешь об этом парне? Откуда он, кто его родители?
Sabes de onde é este rapaz, quem são os pais?
Ты действительно очень необычный, ты знаешь об этом?
És mesmo meio estranho, sabes?
- Ты знаешь об этом?
- Sabias disso? - Não.
Я надеюсь, ты знаешь об этом.
Espero que saibas disso.
Ситуация вышла из-под контроля, и ты знаешь об этом, и я знаю.
Esta coisa toda está fora do seu controle agora, ambos sabemos disso.
- И вообще что ты знаешь об этом?
- Bem que diabo sabes tu sobre isso?
Что ты знаешь об этом? Говори!
O que você sabe a respeito disso?
"Полезные друзья" - это чушь и ты знаешь об этом Вау.
Amigos com certos benefícios é uma treta e tu sabes disso.
Ты знаешь об этом, правда, Босс?
Você sabe tudo sobre isso, certo Chefe?
И я думаю, нам нужна мебель получше... а твои вещи нужно убрать в другую спальню... а то живем как в берлоге... потому, что диван знавал и лучшие дни... Думаю, ты сам об этом знаешь.
E penso que poderíamos arranjar mobílias melhores e pôr as tuas coisas no outro quarto, como se fosse um refúgio, porque o teu sofá já viu melhores dias.
Что ты знаешь о воздействии кварца на твой мозг. Ты когда-небудь об этом слышал. Это всё очень сложно.
O que tens são canais de silício para o cérebro, ou seja lá o que for que chamam àquela coisa com a qual fingem pensar.
Ты об этом ничего не знаешь.
- Tu não sabes nada de nada.
Знаешь, я не хотела говорить об этом по телефону но ты мне не оставляешь выбора.
Olha, eu não queria fazer isto pelo telefone. Mas não me dás nenhuma escolha.
Мне нельзя здесь оставаться. И я тебе нужна, знаешь ты об этом или нет. - И...
Não posso ficar aqui e tu precisas de mim, quer queiras quer não.
С тобой всё хуже и хуже, ты об этом знаешь?
Estás a piorar, sabias?
Я не осмеливалась сказать тебе об этом, потому что я думала, что ты знаешь, и я не понимала, что у меня так мало времени.
Não me atrevi a dizer-to porque achei que de certa forma o sabias, e não me apercebi que tinha tão pouco tempo.
Даф, ты знаешь, я хочу помочь,.. ... но не проси меня об этом!
Tu sabes que eu quero ajudar-te, mas não me peças isso.
- Что ты об этом знаешь? ! А?
- Como é que tu sabes disso?
Ты ничего не знаешь об этом.
Não sabes de nada.
Что ты об этом знаешь?
Como sabes que não tenho?
Ты знаешь... именно об этом я и говорю.
Sabes Conrad... isto é o tipo de merda que eu falava.
Может быть и да, а ты не знаешь об этом
Talvez ela ande, e você não saiba.
- Ты знаешь об этом?
- Isto é o secundário.
Ты знаешь, что об этом говорят опросы?
Sabes como isto funciona?
Что ты об этом знаешь?
Ora, o que achas disso?
Но я не уверена, что ты об этом знаешь.
Mas não sei se te apercebes disso.
Ночью мне казалось, что ты об этом все прекрасно знаешь.
Ontem à noite deste a impressão de o saber muito bem.
- Что ты об этом знаешь? - Немного.
- Oddie, que percebes de ciências?
- Я не об этом говорю, и ты знаешь это.
Não é sobre isso que estou a falar!
Люблю тебя и ты об этом знаешь
Estás a afastar-te.
Тебе будет от этого хуже. Может ты об этом не знаешь, но ты прекрасный муж.
Agora podes-me esquecer para ficarmos quites.
Это оправдания, и ты об этом знаешь
É uma racionalização, sabes bem.
- Ты знаешь, это великолепно звучит, но, только не говори об этом моему отцу, хорошо?
Sabes, parece demais, mas... não fale nada disso com o meu pai, está bem?
Я хочу узнать об этом человеке но ты явно ничего не знаешь.
Não precisas insultar-me.
Я иду с толстой мордой на собственную свадьбу, и ты знаешь об этом!
- Mentirosa! - A sério! Querida...
Мне интересно, как много ты похоже знаешь об этом мире.
Gostava de saber como está tão bem informado.
Ты много знаешь об этом.
Você conhece muito a respeito.
Ты лучше всех знаешь об этом.
Sabes melhor que ninguém.
Теперь слушай меня, ты ничего не знаешь об этом.
Tu e ele... Ouve lá, tu não sabes nada sobre isso.
Эти девочки тренируются перед Областным Чемпионатом. Думаю, ты об этом прекрасно знаешь.
Estas jovens estão a treinar para os Campeonatos Regionais, como deves saber muito bem!
– ади бога, ты же знаешь, € не желаю больше об этом говорить!
Pelo amor de Deus, Maggie! Eu disse que não queria mais falar sobre isso.
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Provavelmente porque és bom, por dentro.
Ты давно об этом знаешь? Недавно.
Há quanto tempo é que sabes?
Но это натолкнуло меня на одну идею, но, знаешь, ты уезжаешь, мы переговорим об этом, когда ты вернёшься.
Mas no entanto deu-me uma ideia mas, sabes, estás de partida, por isso voltamos a falar nisso quando voltares
знаешь, если ты здесь, чтобы читать мне лекции насчёт Лив, можешь забыть об этом.
Eu sei, se estiveres aqui para me falar sobre a Liv, podes esquecer.
Ты знаешь, я думаю я тоже слышал об этом.
Pois, acho que ouvi isso também.
- Знаешь, они могли быть, просто ты об этом не помнишь.
Sabes, podes ter tido e não te lembrares.
Я просто думаю как, ну ты знаешь, иногда хватает всего лишь случая например, как день рождения, чтобы собрать всю семью вместе. Подумай об этом.
Pensa nisto.
Да, но я уже выбрал тебя, и ты об этом знаешь.
Já te escolhi a ti e tu sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]