English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты прекрасно понимаешь

Ты прекрасно понимаешь traduction Portugais

70 traduction parallèle
- Я не понимаю, о чём вы. - Всё ты прекрасно понимаешь.
Sabes bem o que estou a dizer.
Дорогой мой, как ты прекрасно понимаешь, мне трудно тебе писать.
Meu querido, como compreendes, tenho muita dificuldade para te escrever...
Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Sabes muito bem do que estou a falar. Vamos cá ver.
Ты прекрасно понимаешь, о ком я. Точно.
- Sabes bem de quem estou a falar.
Ты прекрасно понимаешь, о чём я.
Sabes exactamente de quê.
Ты прекрасно понимаешь.
Tu sabes do que estou a falar.
Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
Tu sabes exactamente o que estou a dizer.
- Ты прекрасно понимаешь о чем я.
- Sabe exatamente o que quero dizer.
Ты прекрасно понимаешь.
Acho que sabe.
И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Por isso, não quero entrar em nenhuma tolice como uma linda conversa sobre um casamento que, ambos sabemos, estaria condenado desde o início.
Ты прекрасно понимаешь, что я не о мисс Линг-Линг.
Sabes bem que não estou a falar da Ling Ling.
я не понимаю о чем ты нет ты прекрасно понимаешь ты ведь всем права
- Não sei do que falas. - Sabes exactamente do que falo. Tens mentido a toda a gente.
- Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
De que é que estás a falar? Tu sabes exactamente do que é que eu estou a falar.
Знаешь, Вэл, по-моему, ты прекрасно понимаешь, как всё было.
Sabes, Val? Parece-me que sabes perfeitamente como aconteceu.
Но ты прекрасно понимаешь, что значит жертвовать чем-то, Оливия.
Mas tu compreendes o que são sacrifícios melhor do que ninguém, Olivia.
Ты прекрасно понимаешь, что сцапай федералы Ванека, то они отследили бы и нас.
Nunca faria isso! Nunca! Sabias muito bem que se apanhassem o Vanek, os federais iam encontrar-nos.
Ты прекрасно понимаешь, что у меня не было выбора
Sabes que não tive escolha...
Ты прекрасно понимаешь, о чём я!
Sabes do que estou a falar.
Думаю, ты прекрасно понимаешь, о чём я.
Acho que sabes do que estou a falar.
Я имею в виду, что это чертовски странно, ты прекрасно понимаешь, о чем я.
É mesmo muito estranho, se nos pusermos a pensar.
Ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Entendes bem o que estou a dizer.
И что со мной ты натворила, ты тоже прекрасно понимаешь
O que fez a mim, também o sabes.
Я знаю, что ты задумал, и ты это прекрасно понимаешь.
Eu sei o que estás a tramar, e tu também.
Ты все прекрасно понимаешь.
- Sabes exactamente o que estou a dizer.
И в душе ты как бы понимаешь, что хотя все выглядит прекрасно... на самом деле все полное дерьмо.
E lá no teu íntimo sabes que, mesmo que soem bem, não passam duma boa merda.
И ты прекрасно это понимаешь.
- Sabes disso.
- Ты прекрасно все понимаешь. Он очень плохо настроен, причем по отношению ко всем.
Ela deve estar doida, nunca uso branco.
Просто прекрасно, если ты понимаешь, что я подразумеваю.
Porreiro, percebes?
Ты все прекрасно понимаешь. Тише!
Sabeis muito bem.
Как видно, ты все даже прекрасно понимаешь.
Parece que percebes.
Дело не в этом и ты это прекрасно понимаешь.
Então... - Isto não tem nada a ver com aquilo.
Ты прекрасно меня понимаешь! Ты – пальчиковый убийца!
Percebeste-me, assassino de dedos dos pés.
Ты прекрасно все понимаешь.
Sabes muito bem do que estamos a falar.
Ты и сам прекрасно это понимаешь.
Ela está mentindo. Sabe muito bem disso.
- Ты все прекрасно понимаешь!
- Não sê idiota! Tu não és.
- Что? Ты ведь прекрасно понимаешь о чём я.
Até para acabares o secundário tivemos de pagar um colégio privado.
И, Бен, ты вернёшь мне эти деньги, все, до единого пенни. И ты прекрасно это понимаешь.
E Ben, tu vais-me pagar esse dinheiro, até ao último cêntimo, seja de que maneira for, e tu sabe-lo bem.
Ты же прекрасно понимаешь, что должен дать мне умереть.
Tu sabes que me deves deixar morrer.
Ты прекрасно меня понимаешь, Джо.
Joe, sabe do que estou a falar.
Да, пожалуй, имеет. Я думаю, ты все прекрасно понимаешь, иначе ты был бы со мной честен.
Acho que também sabes isso ou terias sido honesto comigo.
Ты сама прекрасно понимаешь, что Джекс должен сосредоточиться на Джимми О.
Preciso que o Jax se concentre no Jimmy O.
Ты и сам это прекрасно понимаешь.
Devias perceber isso.
Но ты же прекрасно понимаешь, что один в поле не воин.
Mas por agora, a minha situação de exército de um homem só não está a dar os melhores frutos.
Думаю, ты и сам прекрасно понимаешь, Хич.
Acho que me conhece melhor do que isso, Hitch.
Анхель, ты все прекрасно понимаешь.
- O que foi que fiz? - Angel, sabes bem o que fizeste!
Ты, блядь, прекрасно все понимаешь, что она использует тебя, и ты все еще хочешь ее защитить?
Tens o discernimento para ver tudo isto, que ela te está a usar e ainda a queres proteger?
Ты так же как и я прекрасно понимаешь, что Харви плевать на всё, что я ему сейчас скажу.
Tu sabes tão bem quanto eu que o Harvey não está interessado em nada do eu possa dizer neste momento.
- Ой, да ладно, ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
- Não sei...
Полагаю, ты всё прекрасно понимаешь, иначе пошёл бы в полицию.
Deves ter pensado nisso, ou tinhas ido à Polícia.
И это прекрасно. Но когда ты придешь куда-нибудь, тебе нужно думать, только о своих делах. Ты понимаешь меня?
E isso é tudo muito bonito, mas quando chegarmos a algum lado, precisas de te meter na tua vida, compreendes-me?
– Ты не понимаешь! – Я прекрасно понимаю.
- Não compreendes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]