English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты просто

Ты просто traduction Portugais

26,611 traduction parallèle
Потому что я отражу ваше обвинение, а если ты просто продолжишь расследовать дело моего клиента, я засужу тебя, что сделал бы, независимо от личности клиента.
Porque quando o fizeres, eu vou refutá-la. Se não o fizeres e continuarem a investigá-lo, vou processar. Que é exatamente o que faria, fosse quem fosse.
Потому что я отражу ваше обвинение, а если ты просто продолжишь расследовать дело моего клиента, я засужу тебя.
Porque, quando o fizeres, vou refutá-la. Se não o fizeres e continuarem a investigá-lo, vou processar-vos.
Похоже, ты думаешь, что в результате сделки ты просто выйдешь отсюда, но это не так.
Parece que achas que a única consequência do que estás a fazer, é saíres mais cedo, mas não é.
Ты просто хотел дискредитировать Аллена, чтобы я вернул сделку Майка.
Só querias desacreditar o Phillip Allen para eu aceitar o acordo do Mike.
А ты просто худшая часть Реджины.
Tu és apenas a pior parte da Regina.
И ты просто взяла?
E tiraste-a assim?
Ты просто...
Tu simplesmente...
А ты просто уехала.
Foste-te embora e...
- Короче, одна из команд хочет усилиться, ты просто смотри на общую картину.
Uma dessas equipas vai ligar, filho, só tens de pensar mais além.
Ты просто ревнуешь.
Foi o Diabo. Estás, apenas, com ciúmes.
Но прости, ты жрешь мусор. Ты просто пожираешь мусор.
És um só um porco dum sujador.
Ты просто неандерталец, и да благословит тебя Господь.
És um troglodita e Deus te abençoe.
но все когда-нибудь заканчивается и-и ты просто ты просто должен двигаться дальше.
Mas tudo acaba por chegar a um fim, e tu... tens que continuar em frente.
Почему ты просто не поцелуешь ее, Гриффин?
Porque não a beijas então, Griffin?
Всё не так просто. Что ты имеешь в виду?
- O que queres dizer com isso?
Просто ты не знаешь, каково бороться, когда на кону человеческая жизнь.
Porque nunca me viste lutar quando a vida de alguém está em jogo. - Tu...?
Это серьезное решение, и она просто хочет быть уверена, что ты о нем потом не пожалеешь.
Isto é uma decisão importante e ela quer certificar-se que estás nisto a longo prazo.
Нет, просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Só quis certificar-me que estavas bem.
Ты спятил? Всё не так просто.
- Não é assim tão simples.
Расскажи, что сделала ты, потому что, если ты не подала ходатайства, я могу просто отменить ужин.
Quero falar sobre o que tu fizeste. Porque se não apresentaste essas moções, mais vale cancelar o jantar.
Мне просто нужно знать, веришь ли ты, что всё это дело с Кейхилом сработает.
Preciso de saber se achas que isto do Cahill vai funcionar.
– Я просто представлял, как этот придурок узнает, что ты легко разделаешься с его запретом.
- O que foi? - Estou a pensar quando esta besta descobrir que vai arrasar com a suspensão dele.
Просто... ты не хотел, чтобы я брался за это дело, а теперь злишься, потому что я слишком хорошо защищаю своего клиента.
Agora estás irritado porque estou a fazer um bom trabalho a defender o meu cliente.
Присяжные решат, что ты их просто дуришь.
Para um júri, isso vai soar a um monte de tretas.
Ты хочешь поужинать или просто выпить?
Queres ir jantar ou vamos só beber?
Просто скажи, что ты выполнил свое обещание. Что ты добился слушания для Галло.
Preciso de saber que conseguiste a outra coisa, que conseguiste a audiência da condicional do Gallo.
Однажды ты мне сказал, что всё происходит не просто так.
Uma vez disseste-me que achas que as coisas acontecem por um motivo.
Просто я выйду, а ты нет.
Não.
Просто представь, что ты вернулась к старой работе... поручителя.
Temos de pensar para onde irá ela a seguir. Dantes não tinhas magia e conseguias encontrar pessoas. Imagina-te de volta à tua antiga vida como uma agente de fianças.
Ну что ты ко мне пристала? Я не пытаюсь на тебя давить, просто...
- Porque me estás a interrogar?
Просто я... хочу сказать, что ты любишь грейхаундов.
Acho só que... Tu adoras galgos. Eu não...
И ты не можешь просто прийти ко мне, и забрать его и делать с ним, что захочешь, не спрашивая у меня, потому что оно и моё тоже.
E não podes vir a minha casa e levar isto, e fazer o que quiseres com ela, porque também é minha.
- Ты просто лучший.
- Então?
Я просто ищу доказательства, что ты, действительно, заслуживаешь.
Estou, apenas, à procura de provas que mereças.
Потому что ты бал просто ребенком.
Porque eras, apenas, um miúdo.
Я просто рад, что ты в безопасности.
Estou, apenas, contente que estejas a salvo.
Хорошо, если ты ты думаешь, что я просто заберусь в какую-нибудь машину и...
Se pensas que irei, simplesmente, entrar num carro qualquer e...
Я просто рад видеть, что ты в безопасности.
Estou contente por te ver em segurança. Eu?
Просто... как сказать своему брату, что ты...
Apenas... como é que dizemos ao nosso irmão que somos...
Ну просто небольшое происшествие, но ты прав.
Parece-me algo sensacionalista, mas... não está errado.
Просто Мак сейчас Призрачный гонщик, но ты не можешь слышать нас, так что... черт побери.
Nada... apenas que o Mack é, agora, o "Ghost Rider" mas, não nos consegue ouvir, então... Caramba.
Директор просто хочет, чтобы ты был незаметен.
O Director só quer que não atraias muita atenção.
- Ты... ты просто можешь уйти.
- Tu podes ir embora.
Ты не можешь просто запереть меня как одну из... из своих вещей!
Não me podes fechar numa caixa como se fosse um dos teus objectos.
Я просто люблю водить, а не сидеть на пассажирском месте, как ты любишь.
Está bem, gosto de conduzir, não sou como tu, que gosta de ser passageiro.
С тех пор ничего не было, просто, чтобы ты знал.
- Nada aconteceu, só para saber.
Это просто сон. Уголок, где ты играешь в выдуманную любовь с женщиной, которую даже не знаешь.
Um palco particular onde está a desempenhar a ilusão de um amor por uma mulher que desconhece.
Но ты не смог заполучить ту, что получше, просто не смог, поэтому пришлось взять эту.
Mas não conseguiste a boa, então contentaste com esta.
Да, Питер, мы любим тебя, и-и ты все еще часть семьи, просто не часть шоу.
Pois, Peter, nós adoramos-te e ainda fazes parte da família... mas já não fazes parte do programa.
Тебе не придется ничего говорить. Я просто буду медленно вытягивать рулетку, а ты скажешь, когда остановиться.
Não tens que dizer nada, vou apenas puxar lentamente esta fita métrica, e tu indicas-me quando devo parar.
♪ Потому что я знаю, что ты ♪ ♪ Просто толстяк в длинной рубашке ♪
Porque eu sei que ficas Inchado com uma t-shirt

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]