English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты убедил меня

Ты убедил меня traduction Portugais

117 traduction parallèle
Ты убедил меня
Convenceu-me, Doutor.
Ты убедил меня в том, что опасен
Convenceu-me de que é perigoso.
Но вопреки всему ты убедил меня в своих возможностях.
Mas valeu a pena fizeste de mim uma crente.
Я немогу поверить, что ты убедил меня сделать это.
Nem acredito que me convenceste a fazer isto.
Один раз ты убедил меня нажать кнопку, Джон, но теперь это твоя задача.
Convenceste-me a carregar naquela tecla uma vez, John. Mas agora é contigo.
Ты убедил меня отдать Кевина на эти исследования.
Convenceste-me a pôr o Kevin nesse estudo.
Ты убедил меня, что все это, дурацкая сказочка.
Convenceste-me que era tudo um conto de fadas da treta.
О, Боже. Поверить не могу, что ты убедил меня пойти на это.
Não sei como me convenceste a fazer isto.
Ну тогда зачем ты убедил меня, что могут?
Convenceste-me que o faziam. Foste muito convincente há pouco.
Ты убедил меня, твое предложение скоро будет рассмотрено.
Tomarei em conta a tua sugestão.
Помнишь, ранее в бассейне, когда ты убедил меня разрешить Хейли пойти гулять с незнакомыми людьми?
Lembras-te quando hoje na piscina me convenceste a deixar a Haley sair com estranhos?
Мда, ты убедил меня.
Parece animador.
- Ну, ты меня убедил. - Отлично.
- Maravilha, rapaz, convenceste-me.
- Это всего лишь собака. Ты знаешь, этот Том Дойл почти что убедил меня, что я не прав.
Por instantes, o Tom Doyle quase me convenceu que estava errado.
Ты меня отыскал, убедил, что я жила чудовищно.
Ajudaste-me. Convenceste-me que a minha vida era um horror. Aprendi a gostar de ti.
Ты не убедил меня!
Não me convenceste.
Ты меня убедил.
Calma, você venceu.
Прости, ты меня не убедил. Сейчас не время это обсуждать.
Ainda não estou convencido... e agora não é tempo de discutir.
Ты меня убедил.
Convenceste-me!
Бен, ты тот, кто убедил меня присоединиться к мятежникам, сражаться за победу для моего народа.
Ben, foste tu quem me convenceu a juntar-me aos rebeldes para lutar ao lado do meu povo.
Ты меня убедил.
Vejo o seu ponto de vista.
Нет, в этом ты меня хорошо убедил.
- Não me digas?
Можешь считать меня психом, но этот факт меня и убедил, что ты будешь взводным.
Chamem-me louco mas acho que isso faz de ti o homem indicado.
Ты меня убедил. Она есть в списке международного розыска ФБР.
Vais rir-te, mas está na lista das pessoas procuradas pelo FBI.
Ты убедила меня, я убедил Лео. Лео должен был убедить президента.
Convenceste-me, convenceste o Leo e o Leo convencerá o Presidente.
Сначала они подозревали меня. Но потом я убедил их в том, что это сделала ты, ведь ты имела доступ к шкафу.
Primeiro suspeitaram de mim, mas depois convenci-os que tinhas sido tu, uma vez que eras tu que usavas o armário dos medicamentos.
Вся эта фигня была твоей идеей, ты меня убедил, а теперь жизни этих людей разрушены.
Essa coisa maldita foi sua idéia, e você me convenceu a fazer isso e agora as vidas das pessoas estão arruinadas.
Ты меня почти убедил своим фокусом в духе Дэвида Копперфилда.
A noite passada quase me convenceu com aquele truque à David Copperfield.
- Ты даже меня убедил.
- Ainda acabo por me converter.
Если тебя это утешит, ты меня убедил.
Se te serve de consolo, a mim convenceste.
Вот что, Бадди, считай что ты, наконец, меня убедил.
Bem, adivinhe, Buddy? Eu acho que você acabou de me convencer.
Ты ещё не убедил меня.
Você nem conseguiu me convencer ainda.
Ты почти убедил меня, и знаешь что?
Quase me enganou. Sabia?
Ты почти убедил меня.
Quase me convencias.
Ты меня всё-таки не убедил.
Mesmo assim não me convenceste.
Ладно, ты меня убедил.
Já percebi a sua ideia.
О-о, ты меня убедил.
Estou totalmente descansada.
- ты меня убедил.
- Convenceste-me.
Ты убедил пять других советников кроме меня.
Podes convencer cinco Supervisores... para além de mim.
Знаешь, ты меня убедил.
Bem, convenceu-me.
Тот вариант, который значит, что ты почти убедил меня, что это хорошая мысль.
A que significar que quase me convenceste que era uma boa ideia.
Ты убедил меня.
Convenceste-me.
Ты меня убедил.
Convenceste-me.
Кроме того, ты единственный, кто убедил меня действовать на свой страх и риск.
Além disso, foste tu que me convenceste a trabalhar por conta própria.
Ты меня убедил.
Isso é tranquilizador.
- Нет, меня ты не убедил.
- Ainda não me convenceste.
Ладно, ты меня убедил.
Pronto, convenceste-me.
Хорошо, ты меня убедил.
Muito bem, tem a sua oportunidade.
Ты почти убедил меня, что всё может быть по-другому.
Sabes, quase me convenceste de que as coisas poderiam ser diferentes.
Ты убедил миссис Эхерн нанять меня?
Então... Convenceste a Sra. Ahern a contratar-me hoje, não foi?
Ты убедил Гари в том, что ему следует переписать ту собственность на меня.
Bem...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]