English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Убедите меня

Убедите меня traduction Portugais

36 traduction parallèle
Если убедите меня, что машина не способна делать ошибки и что она покажет, что он не убивал тех женщин.
Se me puder convencer de que a máquina não comete erros e se mostrar que não matou as mulheres. Não haverá erro.
- Вы не убедите меня.
Não me persuadirão.
В любом случае, Святой Отец, вы никогда не убедите меня, что _ плоть _ Христа... может содержаться в ломте хлеба.
Em todo o caso, Sr. Padre, nunca me fará acreditar que o corpo de Cristo possa estar fechado neste pedaço de pão.
Итак, прежде, чем я разрешу экстрадицию, убедите меня, пожалуйста, что человек, обозначенный в вашем ордере, является человеком, стоящим сейчас здесь.
Por isso, antes de eu aprovar a extradição, convença-me, por favor, de que a pessoa nomeada no seu mandado é a pessoa que está aqui, agora.
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
Convença-me que fala verdade.
Вы не убедите меня, взывая... к моему тщеславию.
Não vai persuadir-me com apelos... à minha vaidade intelectual.
Вы никогда не убедите меня, что вы просто устали.
Nao vai conseguir convencer-me que se cansou de repente.
Вы не убедите меня в том, что к этой истории вы непричастны! Ваш отец не мог этого сделать.
E não me venha dizer que foi o seu pai, ele sabia lá filmá-las!
Вы не убедите меня, что парень после определённого возраста уже не может жениться или влюбиться.
Não pode dizer-me que um homem, com já uma certa idade, não pode casar com uma mulher ou amá-la.
Убедите меня.
Faça-me acreditar em si.
Убедите его - убедите меня.
Se o convencer, convence-me a mim.
Убедите меня.
- Convença-me.
Убедите меня в том, что нужно возобновить договор с Армадайн.
Você vem cá persuadir-me a renovar os nossos contratos com a Armadyne.
Факт остается фактом : если убедите меня, что в 2008 вы не лгали, я помогу очистить вам ваше имя.
Mas é verdade. Se me convencer que não estava a mentir em 2008, posso ser capaz de limpar o seu nome.
Убедите меня, что я ошибаюсь, капитан, и вся история изменится.
Convença-me que estou errado sobre si, Capitão, e toda a história muda.
Убедите меня, что вы не такой.
Convença-me que é diferente.
Неважно, как она называется, вы не убедите меня, что ноутбук - музыкальный инструмент.
Seja lá o que for, não vai conseguir convencer-me que um notebook é um instrumento musical.
Ну же, убедите меня.
Dê-me uma garantia.
Убедите меня, что вы настоящий доктор и я сниму смирительную рубашку.
Convença-me que é realmente um doutor, que eu tiro-o do colete de forças.
Так... убедите меня.
Então... Convençam-me.
- Вы не убийца, мистер Хэнни. И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Estou certo de que a Scotland Yard se ida sua inocência, tal como eu.
Раз она вас слушает, отец, то, может вы убедите ее послушать меня хоть раз.
poderia persuadi-la.... a ouvir-me só uma vez.
И мне наплевать на ваши слова. Вы меня никак не убедите.
Por mais que diga, nunca me convencerá disso.
Редактор обещал вам собственную колонку, если вы меня убедите.
O editor prometeu-lhe uma coluna se me fisgar.
Вы убедите вашу маленькую ведьму вытащить меня отсюда. Вы можете все, что захотите.
Se fizeres a tua bruxinha tirar-me daqui, poderão ter tudo o que quiserem.
Убедите меня.
Convençam-me.
Вы, уж, меня убедите. Ради ваших близких.
Convence-me para o bem dos teus entes queridos.
Убедите его навестить меня сегодня вечером.
Peça-lhe para vir cá acima após o jantar.
Я надеюсь, вы убедите его избегать дальнейших попыток переубедить меня, что может сделать ситуацию ещё более затруднительной для нас обоих.
Espero que o persuada a evitar mais tentativas para me fazer reconsiderar, o que só nos constrangeria aos dois. "
Если вы сотней слов убедили меня, что я спящая красавица, представьте, сколько миллионов вы убедите этой книгой.
Se me consegue convencer a ser uma princesa silenciosa com apenas cem palavras, imagine quantos milhões de pessoas poderia convencer com este livro.
Вы меня не убедите.
Não pode fazer-me, mudar de ideias.
Вы меня никогда не убедите, что он это сделал без всяких сомнений.
Não me convencem que ele cometeu o crime sem margem para dúvidas.
Вы у меня под стражей... пока вы меня не убедите.
- Estás detido até me convenceres.
Этим вы меня не убедите, вы понимаете?
Assim não me vais convencer.
Если только вы убедите Флориду снять обвинения против меня.
Desde que a Florida retire as acusações contra mim.
- Сначала вы меня убедите.
- Convença-me primeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]