Удостоверься traduction Portugais
92 traduction parallèle
Только удостоверься, что будешь готова на завтра.
Estejam preparados, que amanhã é o dia.
Удостоверься что он понял, и позволь ему идти.
Assegura-te de que ele entende, e depois deixa-o ir.
Прежде чем сделать выбор, удостоверься, что ты чувствуешь на самом деле.
Antes de fazer essa escolha, tenha a certeza que sabe o que está realmente a sentir.
Удостоверься что летрез находится в резервуаре.
- O Flubber fica no tanque. - Entendi.
Я его порежу. Удостоверься, что он знает, что мертв.
Vou cortá-lo, para que tenha a certeza que está morto.
Удостоверься, что он получит сообщение, как только появится.
Bem, tenha a certeza dele receber a mensagem no segundo em que sair.
- Удостоверься в получении квитанции.
- Entrega o recibo.
И, если собираешься, чтобы потом из него... кто-нибудь выпрыгивал, удостоверься, что ты не засунул его туда до готовки.
E desta vez, se tiveres alguém para saltar de dentro do bolo, certifica-te de que o pões lá dentro, depois de o cozeres.
Когда убиваешь человека, милая, удостоверься, что он мёртв.
Quando matares alguém, querida, certifica-te de que ele morreu.
Когда убиваешь человека удостоверься, что он мёртв.
Ao matares alguém... certifica-te de que ele morreu.
Удостоверься, что они все поняли.
Faça com que eles entendam.
Удостоверься, что твой человек ляжет в четвертом.
Certifica-te de que o teu homem cai ao quarto.
Главное, удостоверься, что все видят, как он становится на колени.
Assegure-se que todos o vejam caindo.
Удостоверься что нет вызова на бис.
- Que não se repita.
Удостоверься, что в Берлине не сделали ошибку.
Não se esqueça de dizer a Berlim que não foi minha culpa.
Будь осторожна и удостоверься, что Пушистик получает достаточно любви.
Toma conta de ti... e assegura-te que o "Fluffy" está a receber amor suficiente.
- Он сказал : "удостоверься..."
- Ele disse "Assegura-te..."
Будь осторожна и удостоверься, что Пушистик получает достаточно любви.
Cuida-te... e assegura-te que o peludo receba bastante amor.
Если я умру, то удостоверься, что моё тело заморожено в нормальном месте! ... Забудь, я просто переволновалась!
Se morrer de cansaço, certifica-te de que o meu corpo congela numa posição digna.
Удостоверься в этом.
Assegura-te de que vão para lá.
Удостоверься, что верёвка закреплена здесь и здесь.
Vê se o teu cabo está trancado ali e ali.
И от лица этих двух третей скажу – только удостоверься, что ты и в самом деле готова.
Em nome desses dois terços tem a certeza quando te sentires pronta.
Так что удостоверься, что Джейсон это тот парень, которого ты хочешь запомнить навсегда.
Tem a certeza que o Jason é o tipo que queres recordar para sempre.
Просто удостоверься, что никто не войдет в эту дверь.
- Certifica-te que ninguém entra.
Грей, найди Патрицию и удостоверься, что мы можем протянуть канаты от медсестринской на 2 этаже до зала ожидания.
Garante que isolamos a área das enfermeiras e de espera. E arranjem ementas.
Удостоверься, что он выиграет серебряную стрелу.
Garante que este vence a flecha de prata.
Удостоверься, что она врубается в важность момента.
Confirma que ela está preparada para isto, ok?
Тебе понадобятся щипцы, анестезия и удостоверься...
Vais precisar de fórceps, vais precisar de anestesia e terás de certificar-te...
Но удостоверься, чтоб она не была такой чокнутой, как ты.
Mas certifica-te que ela não seja louca como tu.
Удостоверься чтобы её не подвергали к радиации сначала нам нужно стабилизировать её, а потом уже волноваться о ребенке.
- Protejam-na na Radiologia. Temos de a estabilizar antes de nos preocuparmos com o bebé.
Удостоверься, чтобы они пришли к правильному решению.
Tenhas certeza que cheguem a decisão certa.
Если ты знаешь такого, удостоверься и сообщи нам.
Se conheceres alguma avisa-nos.
И удостоверься, что он не слишком груб с нашим ребенком.
E certifica-te que ele não é muito duro com o nosso bebé.
Разрежь мешки и сам удостоверься, если хочешь.
Cortem os sacos e podem verificar por vocês mesmos.
Удостоверься, что ты сам неплохо сыграешь, хорошо?
Certifica-te apenas que também fazes boa figura, está bem?
Удостоверься, что закрыл дверь.
Certifica-te que fechaste a porta.
Удостоверься, что ты не убиваешь его!
Certifica-te que não o matas!
Сильвер, когда будешь монтировать, удостоверься, что там идет на подборке неудачных дублей
Silver, na edição, coloca isto nos erros de gravação.
Удостоверься, чтобы всё смылось в сток.
Certifica-te que vai tudo pela grade.
Просто удостоверься, что он не вернется.
Assegura-te de que não regressa.
Удостоверься, что она в порядке.
Certifica-te de que ela está bem.
Только удостоверься, что взяла
Talvez tenhas que pagar por essa.
Не думай! Удостоверься!
- Não aches, verifica.
Удостоверься, что ты складываешь её руки в мешок.
Cuidado com as mãos.
Удостоверься, что Гиббонс узнает об этом.
Faz com que o Gibbons saiba disso.
И удостоверься, что она достаточно глубокая, чтобы тебе было удобно в ней.
E cava bem fundo para ficares confortável.
Чин, удостоверься, что все работает.
- Vê se estão a funcionar.
Удостоверься, что никто из этих журналистов не раскроет информацию, которая может скомпрометировать это дело, хорошо?
Assegura-te que os repórteres não divulguem informação que possa prejudicar o caso.
Только удостоверься, что сможешь их генетически переделать. Так, чтобы они не лизались.... или не разговаривали.
Mas altera-os geneticamente para que não lambam ou falem.
Удостоверься, что Джастин тот самый.
Certifica-te de que o Justin é o rapaz certo.
Просто удостоверься что гайки затянуты до конца.
Certifique-se de que estão bem apertados.