Узнаем больше traduction Portugais
166 traduction parallèle
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Estou a pedir que pares com a experiência... até nós entendermos isto mais para minimizar o risco.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Não até sabermos um pouco mais sobre ela.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
- Não podemos dizer nada até sabermos mais.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Até sabermos mais sobre os efeitos do vírus, sim.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Ele sabe que foi testemunha, mas não quer divulgar enquanto não souber mais.
И вы должны, вероятно... Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Na verdade, deveria... suspender as minhas actividades, até que saibamos mais
Я имею в виду, только когда мы узнаем больше.
Quero dizer, nada até que investiguemos mais.
Узнаем больше о южном крыле, выясним, что здесь случилось.
Descobrir mais sobre a ala sul. Saber se aconteceu cá alguma coisa.
Надеюсь, узнаем больше из следующих анализов.
Espera-se que saibamos mais depois de fazermos outros testes.
Пока мы не узнаем больше, нужно продолжать с осторожностью.
Até estarmos melhor informados, temos de ir com cautela.
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
Não é contagioso, mas até que saibamos mais, é preferível não introduzir contaminantes adicionais.
Тогда мы узнаем больше.
Vamos ficar a saber mais depois.
Сэр, пока не узнаем больше, думаю, нам не стоит возвращаться на Судьбу, чтобы не заразить остальных.
Coronel, até sabermos mais, recomendo que não regressemos à Destino com nada que possa ser contagioso.
Узнаем больше, когда он очнется.
Vamos saber mais quando ele recuperar a consciência.
Мы узнаем больше, когда она очнется.
Saberemos mais quando acordar.
Я думаю, мы узнаем больше, когда Мэтан даст показания.
Acho que saberemos mais quando o Matan testemunhar.
Мы узнаем больше, когда придут результаты тестов.
Saberemos mais assim que as análises estiverem prontas.
Если мы узнаем больше о Адриане... в частности, как она провела последний день жизни... мы смогли бы за что-то зацепиться.
Se pudéssemos saber mais sobre Adriana. Especialmente, como ela passou seu último dia, isso pode-nos dar algumas pistas.
Но мы узнаем больше, когда очистим кости.
Saberemos mais quando os ossos forem limpos.
Скоро узнаем больше.
Logo saberemos mais.
Позиция Агентства в том, что мы должны хранить в секрете нашу вовлеченность, пока не узнаем больше.
A posição da Agência é que temos de manter secreto o nosso envolvimento até termos mais informações.
Узнаем больше, когда опознаем жертву.
Vamos saber mais ao identificarmos o corpo.
Мы узнаем больше, когда результаты вернуться из лаборатории, а то займет недели с такими старыми останками как эти.
Saberemos mais quando os resultados do laboratório estiverem prontos, o que demora semanas com antigos restos assim.
Пока не узнаем больше, этим займемся мы.
Ei, até sabermos mais alguma coisa, vamos investigar.
Мой отец научил меня Что мы узнаем больше защищая жизнь, любую жизнь, чем просто разрушая ее.
O meu pai ensinou-me... que temos mais a aprender protegendo a vida, toda a vida... do que simplesmente destruindo-a.
Пока мы не узнаем больше. - Держите меня в курсе.
- Mantém-me informado.
Узнаем больше, когда вскроем его мозг. Но у меня есть теория...
Saberemos mais depois de dissecar o cérebro dele, mas tenho uma teoria...
- Мы больше узнаем тут. Успокойся.
- Estarás melhor aqui, tem calma.
Но после нового преступления мы узнаем несравненно больше.
Mas após outro crime ficaremos a saber muito mais.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Conseguimos mais conhecimento a cada dia e agora temo-vos para nos ajudarem.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Não vai fazer um acordo com estes ETs até sabermos mais sobre eles.
Понимаешь, чем ниже эти пласты, тем больше мы узнаём о прошлом Эдоры.
Quanto mais fundas são estas estrias, mais para trás recuamos no passado de Edora.
Но, похоже, чем больше мы узнаём, тем меньше мы знаем.
Parece que quanto mais descobrimos, menos sabemos.
Если он звонил по той же защищенной линии, мы узнаем не больше, чем сейчас.
Se ele usou uma linha segura, não adianta.
Прибавьте 10 млн. жертв ГУЛАГа, больше 20 млн. погибло в китайских лагерях, хотя точное число мы никогда не узнаем.
Acrescente aí mais 10 milhões, para os gulags russos. Dos camponeses Chineses, nunca saberemos, mas digamos 20 milhões. Assim 130, 135 milhões de mortos.
Чем больше мы узнаем, тем больше шансов раскрыть эти дела.
Quanto mais descobrimos, mais provável será resolvermos esses casos.
Если мы лучше узнаем друг друга, то нам больше не нужно будет ссориться.
Margaret!
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
Tira-lhe os medicamentos para a cabeça, assim vamos saber o que se passa na parte física, e quem sabe, poderemos saber mais através dela.
Нам нужно больше информации об этом месте, о квартале, узнаем, случалось ли прежде что-то подобное.
Precisamos de mais dados sobre a zona e o bairro, de saber se já tinha acontecido algo deste género.
Мы узнаем больше после проведения тестов.
Saberemos mais após os testes.
Мы все узнаем о ней гораздо больше на научной конференции.
Vamos saber mais sobre o assunto numa conferência científica.
Узнаем, кому они покровительствуют кого они больше любят.
Veremos para quem estão a voar. Veremos de quem nós dois eles gostam mais.
Узнаем немного больше... — Это хорошо.
Descobrimos um pouco mais acerca de ti. - Isso é muito bom.
Мы обязательно узнаем как можно больше О наших потенциальных спонсорах, поэтому мы можем направить их интересы. с нашей программой
Fazemos questão de saber o máximo que pudermos, sobre os nossos potenciais doadores para podermos adequar os seus interesses aos nossos programas.
Теперь мы больше ничего не узнаем от него.
Agora não vamos conseguir informação nenhuma.
Да, как только больше узнаем о его местонахождении.
Assim que tivermos mais novas do seu paradeiro, iremos.
Если мы не узнаем, как его остановить, то заразятся намного больше людей.
A menos que descubramos como o parar, vão haver muitas mais pessoas infectadas.
Может, тогда мы узнаем о нем больше, чем то, что он любит жвачку.
Talvez fiquemos a saber mais sobre ele, para além de que gostava de pastilha elástica.
Если какой-то мотоцикл проедет здесь больше раза, мы о нем узнаем.
Qualquer moto que vier por aqui mais de uma vez, saberemos.
Если мы сможем следить за ее поведением... частотой провалов, куда она пойдет и что будет делать, возможно, больше узнаем о происходящем.
Se conseguirmos acompanhar o seu comportamento, com que frequência perde os sentidos, onde vai, o que faz, poderemos fazer uma ideia melhor do que lhe está a acontecer.
Через минуту мы узнаем куда больше.
Não é mais que uns minutos.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36