Учителей traduction Portugais
457 traduction parallèle
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Estou feliz que tenha se saído bem sem minha ajuda para ganhar aplausos da equipe e dos convidados.
Для учителей за 100 долларов за час.
Cantei para professores a US $ 1OO a hora.
Это тебе от учителей.
Toma este dinheiro.
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
Uma igualdade de salários para as professoras seria um desastre para a nossa economia.
Кроме подрыва экономики женщин-учителей. Господин спикер...
Excepto para a economia das professoras.
Пришлют учителей, кураторов.
- Vão enviar professores.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
Quando eu tinha 16 anos e andava no liceu, durante as Guerras Púnicas, muitos de nós iam para a cidade no primeiro dia de férias antes de voltarmos para as nossas casas.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Mas não para encontrar um mestre superior, A não ser para deixar para trás todos os ensinamentos e encontrar por mim mesmo o meu caminho ou morrer.
* Учителей наказы
Professores, pregadores
Я помню учителей в нашей школе. Мы говорили :
Lembro-me dos professores da escola.
Так что добро пожаловать в нашу академию. Меня зовут мисс Таннер, я одна из учителей.
Eu sou a Sr.ª Tanner, uma das professoras.
Теперь, я вверяю тебя мисс Таннер, одного из наших старейших учителей.
Agora deixo-a ao cuidado da Sr.ª Tanner, uma das nossas professoras veteranas.
И мы знаем, что этот кто-то, не из учителей.
E nós sabemos que não foi a nenhum dos professores.
Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
O fundo de reforma dos professores. Acerta uma na cara dele.
Нет деревьев, нет воздуха, нет воды, города, банджо, зубочисток, шнурков, учителей, футбола, телефона,
Não tenho árvores, não tenho ar, água Cidade, banjo, palitos, atacadores, mestres, futebol, telefone
Один из учителей открыл ему революционные идеи Коперника.
Um dos seus professores apresentou-o, aos mistérios perigosos da hipótese de Copérnico.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
A biblioteca põe-nos em contacto com as concepções e o saber, das maiores mentes e dos melhores professores, provindos de todo o planeta e de toda a nossa história, para nos instruírem sem nos fatigarmos, e para nos inspirarem a dar a nossa própria contribuição, ao saber colectivo da espécie humana.
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Bem, se tem tanta piada acho melhor seleccionar-te para jogar... na equipa dos rapazes contra os seniores, no jogo de râguebi desta tarde.
Истинное зло нашего времени состоит в том, что не осталось больше великих учителей
O verdadeiro mal do nosso tempo é já não existirem grandes mestres. O caminho do nosso coração está coberto de sombra.
Я просто не люблю учителей, которые живут в моём доме. Что это?
Eu detesto professores que vivam na mesma casa.
Один из лучших учителей музыки.
É um dos melhores professores de música da cidade.
Мне ведь потом достаётся от учителей.
Depois as professoras ralham comigo...
Забастовка учителей, отключение энергии.
Uma greve de professores, falha de luz, um temporal.
Ќа этих машинках € давал выход своей агрессии. ¬ споминаю своих школьных учителей. "нас была така € поговорка :" то сам не умеет ничего делать, учит других,... а кто не может и других учить, преподаЄт физкультуру ".
Foi assim que os colonos sobreviveram naquele duro Inverno que ceifou tantas vidas, comendo os alimentos que lhes foram dados, como o peru e a abóbora e todos os alimentos que hoje fazem parte da nossa refeição festiva.
Четвертаки, монетки, доллары от домохозяек, слесарей, продавцов, учителей, инвалидов.
Moedas e notas enviadas por donas-de-casa, canalizadores, vendedores, professores, inválidos.
В свете показаний остальных гангстеров, вашего отца, учителей вереницы нянь с расшатанной нервной системой этому суду не остается- -
Devido ao testemunho... dos teus gangsters, do teu pai... dos teus professores e de uma enorme quantidade de... baby-sitters emocionalmente perturbadas... este tribunal não tem outra escolha sem ser a de...
Какой-то сумасшедший украл все пособия для учителей. - Что же нам делать?
Algum indivíduo doente e mal intencionado roubou todas as Edições de Professores da escola.
Тебя обвинили в нарушении кодекса учителей боевых искусств.
Foste acusado de violar o código das artes marciais.
- Учитель учителей.
Professor do professor.
И была так озабочена приобщением нас к музыке, что у нас было 26 учителей и семь роялей.
De fato, estava tão ocupada convidando ao Brahms e ao Mahler que nos deixou a mercê de 26 tutores e sete planos.
учителей я подобрал вам лично.
Eu próprio investiguei estes nomes.
Я не имею право увольнять заместительских учителей
NÃO POSSO DESPEDIR PROFESSORES SUBSTITUTOS
Просим учителей прибыть на школьный плац для оценки успехов в учебе.
Peço a comparência dos professores para a avaliação da feira de ciências.
И, по старой традиции учителей физкультуры, мисс Стогер не интересовалась противоположным полом.
E, na grande tradição das professoras de ginástica, a Sra. Stoeger parecia orientar-se para o mesmo sexo.
Мама. Благодарю далее учителей этого института за факел мудрости, который они передали мне, и за их терпение.
Mudei de roupa, atrás do cortinado, apareci novamente, iluminado pelo holofote, e assim falei :
Сейчас большинство учителей уважают это.
Agora, há muitos professores que respeitam isso.
Он один из немногих учителей которые не считают, что Баффи - хулиган.
Ele é dos poucos professores que não acha que a Buffy é uma delinquente.
Не многих, и не замещающих учителей, как правило.
De quantas coisas tenho medo? " Não muitas, e não de professores substitutos, de certeza.
О! Это не значит, что нужно убивать учителей каждый день, чтобы похудеть.
Não estou a dizer que devíamos matar um professor todos os dias para eu perder peso.
Если сдашь все на пятерки, – – я попрошу учителей забыть о твои предыдущих оценках, – – и вывести результаты за год на основании пятерок.
Se tiveres só 5, falo com os teus professores e descontamos os outros testes, e acabamos este trimestre com os exames finais. 3 e 4 não adiantam.
Может сначала надо учителей спросить?
Não deveria perguntar para o professor antes?
Да. Гм, директор Шнайдер попросил учителей об этом не распространяться...
O Diretor Snyder pediu que a faculdade mantivesse silêncio,
Ну, я обошёл всех твоих учителей, и собрал домашние задания.
- Tenho os teus trabalhos todos.
У всех учителей в школе Лимерика были палки и розги.
Os professores da escola de Leamy tinham correias e ponteiros.
Наши спонсоры - "Ассоциация родителей и учителей"
Somos patrocinados pela Fundação dos Professores Norte-americanos.
Я еще не видела учителей-мужчин с дырками в ушах.
Acho que nunca conheci um professor com um buraco extra.
Я имею ввиду тех, кто переехал и учителей.
Mas eu digo daqueles que se mudaram, e os professores e tal...
Но ты веди себя хорошо и слушай учителей.
Mas porta-te bem. Presta atenção ao que os professores te dizem.
Лиан - один из наших лучших учителей.
Liang é um óptimo professor.
Он дал мне больше, чем добрый десяток учителей.
Passei muitas horas felizes aqui.
И учителей тоже.
E professores também.
учительница 171
учитель 1734
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учитель сказал 34
учитель дон чжу 18
учитель 1734
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учитель сказал 34
учитель дон чжу 18