Футболе traduction Portugais
207 traduction parallèle
Он на футболе.
Estava num jogo de futebol.
Обычно в футболе так делают.
Normalmente no futebol planeiam-se umas jogadas.
Здесь больше людей, чем на футболе...
Está aqui mais gente do que num jogo de futebol.
... в то время как муж на футболе - это просто пытка. Но потом, надеюсь, всё наладилось?
Fico feliz por ter corrido tudo bem.
О футболе.
É futebol.
Плюс тоталитатор на скачках, футболе, баскетболе и боксе.
Mais corridas de cavalos, futebol, basquete e lutas de boxe.
- Нет, я не человек насилия. Я пишу о хоккее, боксе и футболе.
escrevo sobre hóquei, futebol, boxe...
Не вопить на футболе как ты, еще не резкая причина.
O facto de ela não detestar o Yanni não é um motivo real.
- Ладно. Увидимся на футболе!
Eu vejo-os no jogo de futebol.
- О футболе.
De futebol. - De futebol.
- На линию блокировки в футболе.
- O truque do fora-de-jogo do Arsenal.
Ты бывал... скажем, на футболе? Поднимаешь глаза... взгляд скользит по толпе...
Você já... foi a um jogo de futebol só para se animar... passa por uma multidão de pessoas,
Придется забыть о футболе.
Esquece o futebol.
Теперь мы встречаемся только на футболе.
Agora só o vejo no domingo da taça.
Так и в футболе никто не хочет быть вторым.
No futebol sô há lugar para o número um.
В футболе есть нападение и есть защита.
No futebol existe o ataque e a defesa.
За тридцать лет в футболе я никогда не видел такой поганой игры!
Há trinta anos no futebol... ... e nunca tinha visto nada tão nojento!
Потому что в этих играх, и в жизни, и в футболе ошибиться слишком легко ты сделал шаг чуть раньше, или чуть позже, и у тебя не вышло.
Porque em ambos os jogos, a vida ou o futebol, a margem de erro é tão pequena... ... meio passo demasiado cedo ou tarde, e já não conseguimos.
В футболе и в жизни всё меняется.
No futebol, como na vida, as coisas mudam.
Только ты видишь меня разговаривающей о футболе, смотрящей Спауна и переводящей дурацкие песни на французский.
Você me vê falando sobre futebol, assistindo Spawn, e traduzindo canções ridículas para o francês?
Бывали дни, когда мне везло в футболе, и я заваливался сюда бухой вусмерть, с полными карманами денег ; так утром я вставал - и все до последнего цента было на месте.
Houve alturas em que tinha um bom fim-de-semana no futebol e chegava aqui com o bolso cheio de dinheiro, bêbado e não faltava um tostão quando me levantava de manhã.
А я думаю, что в футболе не должно быть повторов, но это не мне решать, правда?
Eu acho que não devia haver repetições instantâneas no futebol.
Детям на ночь читают сказки, а я слушала о футболе.
As outras crianças ouviam histórias de embalar, eu ouvia falar de futebol.
Ты слишком неопытен чтобы говорить о футболе.
Você não é qualificado para falar sobre futebol comigo.
Что скажешь о любительском футболе?
O que achas do futebol amador?
Хватит говорить о футболе.
Já chega de futebol.
Я целый год пытался успокоиться, забыть о футболе, но не смог. Понимаешь?
Passei um ano a beber a tentar esquecer o jogo, mas não fui capaz.
Не как судьи в американском футболе, у которых "слишком много рекламного времени"!
Tempo de antena a mais! Homem branco louco a dançar no campo!
Звезды спорта в футболе, бейсболе, баскетболе.
Atletas, letrados em futebol, basebol e basquete.
Тачдаун! [6 очков в американском футболе]
Touchdown!
Но ты всех обыграл в футболе!
Mas foram bestiais no jogo de futebol.
Начинайте думать о футболе.
Comecem a pensar em futebol.
Видишь, Финке, в наших кругах лучше разбираются в футболе, чем в греческой мифологии.
Está a ver Vincke, no nosso trabalho é melhor saber de futebol, do que de mitologia grega.
Но... он вечно на футболе, поэтому целоваться придётся с дублёром.
Mas ele vai estar sempre nos treinos de futebol, por isso, terei de beijar o substituto.
- Да ты не разбираешься в футболе.
- Tu não percebes de futebol.
Если так можно в футболе, то почему нельзя на рыбалке?
Se fazem isso no futebol, qual é o mal de fazer na pesca?
Но моя настоящая страсть - это людям головы разбивать на футболе.
Mas a minha verdadeira paixão consiste em dar pontapés na cabeça dos adeptos dos outros clubes
Трудно предположить, что устройство для заглушки сигналов, для самолёта истребителя, может пригодиться в футболе.
Nunca se sabe quando um aparelho desses vai vir a calhar num jogo.
То, что происходит на футболе, остаётся на футболе. Ясно?
O que acontece no futebol, fica no futebol.
В футболе у меня были травмы и похуже.
Já passei por pior.
О футболе.
Sobre football.
Забудь о футболе!
Diz adeus ao futebol.
- Я о футболе. - Правда?
- Queria dizer futebol.
Ладно. Раз : Дело не в дурацком футболе.
OK, primeiro, não é um assunto estúpido sobre futebol, e tu és um idiota.
Мы не должны раскидываться им, как в футболе.
Não a jogamos por aí como se fosse uma bola.
"10 вещей, которые ты должна знать о фантастическом футболе"
"10 coisas que deves saber sobre futebol americano."
Мы же ещё только 5 месяцев назад соперничали в школьном футболе.
Éramos rivais de futebol há cinco meses atrás.
- На футболе.
- No futebol.
Может, Пинки там с кем-нибудь познакомится, а Джесси забудет наконец о своем дурацком футболе. Все хорошо.
Óptimo.
Иногда в футболе парни делают нечто странное...
Caiem e fazem de conta... - Ah!
Они говорят о футболе.
Eles estão a falar sobre futebol.
футболка 38
футбол 379
футболки 37
футболист 76
футбольная команда 20
футболку 26
футбола 18
футболисты 25
футболиста 16
футбол 379
футболки 37
футболист 76
футбольная команда 20
футболку 26
футбола 18
футболисты 25
футболиста 16