English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ф ] / Футболе

Футболе traduction Portugais

207 traduction parallèle
Он на футболе.
Estava num jogo de futebol.
Обычно в футболе так делают.
Normalmente no futebol planeiam-se umas jogadas.
Здесь больше людей, чем на футболе...
Está aqui mais gente do que num jogo de futebol.
... в то время как муж на футболе - это просто пытка. Но потом, надеюсь, всё наладилось?
Fico feliz por ter corrido tudo bem.
О футболе.
É futebol.
Плюс тоталитатор на скачках, футболе, баскетболе и боксе.
Mais corridas de cavalos, futebol, basquete e lutas de boxe.
- Нет, я не человек насилия. Я пишу о хоккее, боксе и футболе.
escrevo sobre hóquei, futebol, boxe...
Не вопить на футболе как ты, еще не резкая причина.
O facto de ela não detestar o Yanni não é um motivo real.
- Ладно. Увидимся на футболе!
Eu vejo-os no jogo de futebol.
- О футболе.
De futebol. - De futebol.
- На линию блокировки в футболе.
- O truque do fora-de-jogo do Arsenal.
Ты бывал... скажем, на футболе? Поднимаешь глаза... взгляд скользит по толпе...
Você já... foi a um jogo de futebol só para se animar... passa por uma multidão de pessoas,
Придется забыть о футболе.
Esquece o futebol.
Теперь мы встречаемся только на футболе.
Agora só o vejo no domingo da taça.
Так и в футболе никто не хочет быть вторым.
No futebol sô há lugar para o número um.
В футболе есть нападение и есть защита.
No futebol existe o ataque e a defesa.
За тридцать лет в футболе я никогда не видел такой поганой игры!
Há trinta anos no futebol... ... e nunca tinha visto nada tão nojento!
Потому что в этих играх, и в жизни, и в футболе ошибиться слишком легко ты сделал шаг чуть раньше, или чуть позже, и у тебя не вышло.
Porque em ambos os jogos, a vida ou o futebol, a margem de erro é tão pequena... ... meio passo demasiado cedo ou tarde, e já não conseguimos.
В футболе и в жизни всё меняется.
No futebol, como na vida, as coisas mudam.
Только ты видишь меня разговаривающей о футболе, смотрящей Спауна и переводящей дурацкие песни на французский.
Você me vê falando sobre futebol, assistindo Spawn, e traduzindo canções ridículas para o francês?
Бывали дни, когда мне везло в футболе, и я заваливался сюда бухой вусмерть, с полными карманами денег ; так утром я вставал - и все до последнего цента было на месте.
Houve alturas em que tinha um bom fim-de-semana no futebol e chegava aqui com o bolso cheio de dinheiro, bêbado e não faltava um tostão quando me levantava de manhã.
А я думаю, что в футболе не должно быть повторов, но это не мне решать, правда?
Eu acho que não devia haver repetições instantâneas no futebol.
Детям на ночь читают сказки, а я слушала о футболе.
As outras crianças ouviam histórias de embalar, eu ouvia falar de futebol.
Ты слишком неопытен чтобы говорить о футболе.
Você não é qualificado para falar sobre futebol comigo.
Что скажешь о любительском футболе?
O que achas do futebol amador?
Хватит говорить о футболе.
Já chega de futebol.
Я целый год пытался успокоиться, забыть о футболе, но не смог. Понимаешь?
Passei um ano a beber a tentar esquecer o jogo, mas não fui capaz.
Не как судьи в американском футболе, у которых "слишком много рекламного времени"!
Tempo de antena a mais! Homem branco louco a dançar no campo!
Звезды спорта в футболе, бейсболе, баскетболе.
Atletas, letrados em futebol, basebol e basquete.
Тачдаун! [6 очков в американском футболе]
Touchdown!
Но ты всех обыграл в футболе!
Mas foram bestiais no jogo de futebol.
Начинайте думать о футболе.
Comecem a pensar em futebol.
Видишь, Финке, в наших кругах лучше разбираются в футболе, чем в греческой мифологии.
Está a ver Vincke, no nosso trabalho é melhor saber de futebol, do que de mitologia grega.
Но... он вечно на футболе, поэтому целоваться придётся с дублёром.
Mas ele vai estar sempre nos treinos de futebol, por isso, terei de beijar o substituto.
- Да ты не разбираешься в футболе.
- Tu não percebes de futebol.
Если так можно в футболе, то почему нельзя на рыбалке?
Se fazem isso no futebol, qual é o mal de fazer na pesca?
Но моя настоящая страсть - это людям головы разбивать на футболе.
Mas a minha verdadeira paixão consiste em dar pontapés na cabeça dos adeptos dos outros clubes
Трудно предположить, что устройство для заглушки сигналов, для самолёта истребителя, может пригодиться в футболе.
Nunca se sabe quando um aparelho desses vai vir a calhar num jogo.
То, что происходит на футболе, остаётся на футболе. Ясно?
O que acontece no futebol, fica no futebol.
В футболе у меня были травмы и похуже.
Já passei por pior.
О футболе.
Sobre football.
Забудь о футболе!
Diz adeus ao futebol.
- Я о футболе. - Правда?
- Queria dizer futebol.
Ладно. Раз : Дело не в дурацком футболе.
OK, primeiro, não é um assunto estúpido sobre futebol, e tu és um idiota.
Мы не должны раскидываться им, как в футболе.
Não a jogamos por aí como se fosse uma bola.
"10 вещей, которые ты должна знать о фантастическом футболе"
"10 coisas que deves saber sobre futebol americano."
Мы же ещё только 5 месяцев назад соперничали в школьном футболе.
Éramos rivais de futebol há cinco meses atrás.
- На футболе.
- No futebol.
Может, Пинки там с кем-нибудь познакомится, а Джесси забудет наконец о своем дурацком футболе. Все хорошо.
Óptimo.
Иногда в футболе парни делают нечто странное...
Caiem e fazem de conta... - Ah!
Они говорят о футболе.
Eles estão a falar sobre futebol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]