English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хорошему

Хорошему traduction Portugais

614 traduction parallèle
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Se não fosse minha noiva apresentava a minha demissão irrevogável.
Как говорится : "Всему хорошему придёт конец".
Como diz o ditado : "Foi bom, enquanto durou."
Детей я научу только хорошему.
Só ensinarei coisas bonitas aos miúdos.
Не хочет по-хорошему – будет по-плохому.
Se ele quer um combate sujo, eu dou-lho.
Сходите к хорошему врачу.
Devia consultar um médico, um bom médico.
Кто-то скажет, что он далеко зашел, а я скажу, что нельзя мешать хорошему человеку.
Há quem diga que foi longe demais. Mas eu digo, não se pode travar um homem bom.
Выходите по-хорошему!
Vamos, senhorita!
– Просто уйдите по-хорошему.
- Saia daqui imediatamente!
Хорошему змею - хороший хвост, я права?
Uma boa pipa precisa de uma cauda.
Я думаю, вам следует по-хорошему с ней поговорить, тогда она сразу проникнется к вам доверием.
Talvez a pudesse pôr à vontade, para ser ela a tomar essa iniciativa.
Давай расстанемся по-хорошему.
Vamo-nos despedir como bons amigos.
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
A colocou numa bela situação.
Уходите по-хорошему, и никогда не приближайтесь ни к моей жене, ни к моим детям.
Quero que saia calmamente... e não volte a ver a minha mulher. Nem os meus filhos.
Его замечательные предчувствия стоили жизни одному хорошему полицейскому.
Suas intuições custaram a vida de um bom tira.
Я тебя научу хорошему французскому.
Queres que te deia lições de bom francês?
Даму - Чесси, быка - Тэйберу, десятку - хорошему парню Билли, а банкиру - тройку.
Dama para o Chesser, o Rei para o Tabelas, 10 para o Billy para condizer com a pila, e um 3 para quem dá.
Я с тобой обращалась по-хорошему!
Cuido de ti, Paulie.
Я сделаю вам, пару сапог, как хорошему соседу.
Deixe-me fazer-lhe um par de botas.
Об этом я сказала только одному человеку, моему очень хорошему другу.
Eu falei só a uma pessoa, um grande amigo meu.
Тот ему говорит по-хорошему : "Отдай мой журнал".
Ele disse, "Dá-me a revista de volta."
Дайте хорошему мужчине выйти из машины
Deixem o homem sair do carro.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет. Говорю тебе.
Não podes foder, comer e beber como um animal... e aturar isto o dia todo, estou a dizer-te.
М-р Киннок согласитесь, нет такого народа который не предпочёл бы собственное плохое правительство хорошему правительству иностранной державы.
Sr. Kinnoch, não existe na Terra povo algum, que não prefira o próprio Governo menos bom a um Governo bom de uma potência alheia.
Троекратное ура хорошему королю Ричарду.
Três urras para o bom rei Ricardo.
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу. Понимаешь, о чем я, Джон?
Mas se ganhar, e este canalha poderia, tenha certeza que será lembrado como um bom amigo.
– Уходи, я тебя по-хорошему прошу!
- Vá, estou te pedido gentilmente.
Я тебе по-хорошему говорю. по-хорошему.
Todavia te digo... amavelmente :
"Блюз, это когда хорошему человеку плохо и он вспоминает женщину, с которой был когда-то".
"O blues não é nada, se um bom homem não se sentir mal quando pensa na mulher que já foi sua."
По-хорошему.
A bem.
- Я хожу к хорошему парикмахеру.
- Vou a um bom cabeleireiro.
- Я хожу к хорошему дантисту. - Да-да.
- Vou a um bom dentista.
Я хожу к хорошему гинекологу...
- Vou a um bom ginecologista.
Она может научить хорошему, но злых сделает ещё злее.
Ensina aos bons uma lição, mas só torna piores o maus.
Открывай по-хорошему, Купер.
É bom que abra a porta, Cooper.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
- Já o advertimos sobre isso.
Последнее, что следует знать хорошему адвокату - это правда.
A última coisa que um bom advogado precisa saber é a verdade.
Я прошу ее по-хорошему, а она отказывается.
Eu pedi com bons modos, mas ela recusou!
Раз не хотите по-хорошему...
Tenho de fazê-lo da maneira mais dura.
"Не трать время на споры о том, каким следует быть хорошему человеку. Будь им."
Não perca tempo a discutir como deve ser um bom homem, seja-o.
Вы со мной по-хорошему, и я с вами - по-хорошему.
Se colaborarem comigo, irei colaborar com vocês.
Я по-хорошему прошу вас уйти. Если попадётесь мне опять...
Vou pedir-vos delicadamente para se irem embora.
Два плохих дела не равняются одному хорошему!
Os meios não justificam os fins, Bart.
Так получилось, потому что я совершенно игнорировал каждое побуждение к здравому смыслу и хорошему суждению.
E está tudo a acontecer, porque estou a ignorar por completo a tendência para usar o senso comum e o discernimento que sempre tive!
Вы пытались быть одним, и это не привело ни к чему хорошему.
Bem, tentou ficar sozinho e não serviu para nada.
Я не святой, но я стараюсь прожить каждый день, как подобает хорошему человеку.
Não sou um anjo, mas tento viver todos os dias dando o melhor que posso.
Я тебя по хорошему прошу : будь любезен вернуться в свою машину.
Peço-lhe com delicadeza que volte para o seu veículo.
Если вы хотите решить всё по-хорошему, откройте дверь.
Se quiser resolver as coisas pela via mais fácil, abra a porta, já.
Давай поговорим по-хорошему.
- Vamos conversar.
Уходи по-хорошему.
De vez!
Симпсон, я вас прошу по-хорошему.
Simpson, estou a pedir-te com delicadeza.
Хорошему молодому священнику найдётся место в Риме.
Há sempre lugar em Roma para um bom Padre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]