Цветовой traduction Portugais
29 traduction parallèle
На его полотнах очертания предметов искажены цветовой гаммой... и, тем не менее, кажется, к ним можно притронуться.
Os objectos estão imersos numa luz de sonho. Mas estão pintados com uma precisão, um rigor que os torna quase tangíveis.
Харви попросил придерживаться нейтральной цветовой гаммы.
- Meu Deus! O Harvey queria cor neutras.
'Мы существуем без национальности, skin цветовой или религиозный уклон ( предубеждение ).
" Não temos nacionalidade nem cor nem religião.
Мистер Крамер, почти каждую неделю какая-нибудь горячая голова типа вас приходит сюда и рассуждает о более быстрых маршрутах... -... и о цветовой гамме наших машин. - Ну, я...
Kramer, todas as semanas aparecem por cá jovens impetuosos a falar de rotas mais rápidas e melhores cores para os carros.
Дадли страдает от редкого расстройства, сочетающего симптомы амнезии, дислексии и цветовой слепоты.
O Dudley sofre de uma doença rara combinando sintomas de amnésia, dislexia e daltonismo.
Ни движения, ни цветовой насыщенности, ни иллюзии. Святая.
Sem movimento, sem profundidade, nenhuma ilusão.
Я собираюсь посадить несколько кустов снаружи, и он дал мне эту в качестве цветовой палитры.
Vamos plantar umas roseiras novas e ele deu-me essa para eu ver a cor.
Ха-ха, ты никогда не разберешься в моей цветовой кодировке.
Nunca descobrirás o meu código de cores.
Шестнадцатиричный цветовой код.
Código de cores Hexadecimal.
Каждый раз, когда я поднимаю вопрос о цветовой гамме для детской, он меняет тему.
Sempre que falo do esquema de cores do berço, ele muda de assunto.
Эта камера способна представлять тепловую энергию в виде понятной человеку цветовой шкалы.
Basicamente, a câmera representa a energia térmica convertida para a escala de cores que conhecemos.
Серена только что появилась там в такой же цветовой гамме.
A Serena acabou de sair daqui exatamente com o mesmo esquema de cores.
Однако я обнаружил этот цветовой компонент здесь, он не полностью разрушен
Eu, no entanto, descobri que a componente de cor não se degradou.
Наконец-то мы с вами можем предложить и цветовой ассортимент.
- Obrigado. Finalmente podemos dar aos nossos clientes uma opção de cor.
Чтобы найти... но я не могу прогнать по базе лиц когда канал ц весь в таком.... ну, там вообще есть цветовой субноситель?
- e usas programas de validação... -... para limpar as expressões padrão - E depois de correres o Vit-c...
И это действительно два лучших варианта во всей цветовой палитре?
São mesmo estas as duas melhores opções de cor?
Тогда давайте начнет с цветовой палитрой.
Estou a pensar em púrpura.
Вода же обычно соревнуется с небом... в яркости и... цветовой насыщенности... и наиболее четко отражает предметы
Ao passo que a água parece desafiar o céu em termos de... brilho, e... quando possui alguma cor, seu reflexo dos objetos é mais possível.
Оно вылилось в церебральную архома-топсию, которая является одним из видов цветовой слепоты.
Isso resultou numa acromatopsia cerebral, que é um tipo de daltonismo.
Я испытываю чувства, для которых нет определения в цветовой гамме.
Estou a sentir sentimentos para os quais não tenho cores. - Salta!
Что думаешь об этой цветовой палитре?
O que achas desta cores para uma palete
Ты слышала о цветовой психологии? Теория о том, что изменяя спектр цветов можно изменять эмоции.
Ouviste falar da psicologia das cores?
Доверяй своей собственной цветовой гамме.
Confia nas cores que estás acostumada.
Попробуй это : настрой цветовой фильтр поверх видео.
Tenta colocar um filtro de cor nos feeds do vídeo.
Сейчас я собираюсь усилить цветовой баланс и оживить пикселизацию.
Agora vou amplificar o balanço de cores e clarear o pixelamento.
- Они как цветовой акцент.
- Elas dão cor.
Я могу переписать код программы АНБ, чтобы поиск шёл по форме и цветовой схеме, но мне нужна пара секунд.
Posso modificar o código no programa da NSA para procurar pelas formas e cores, - mas preciso de tempo.
У нас есть проблемы серьёзнее, чем её выбор цветовой схемы.
Temos mais em que pensar do que na paleta de cores.
Редактура, микширование, цветовой баланс. В общем, долгая история.
Há que fazer a montagem, a mistura, correção de cor, o som.