Чесноку traduction Portugais
35 traduction parallèle
И, давай по-чесноку, пап... ты этим не ради искусства занимаешься, а для возвращения значимости.
E sejamos francos, pai, não fazes isto pela arte, mas para voltares a sentir-te relevante.
Немного чесноку, немного свежей мяты.
Põe-se alho, hortelã fresca.
Надо пустить их в дело - открыто, "по чесноку".
Temos de aproveitá-lo, legitimamente.
"По чесноку, я не ожидал такой крутой победы".
" Sinceramente, não esperava isto.
По чесноку, я заебался.
Estou feito num oito, se queres saber a verdade.
Почему ты не сказала об этом - иммунитет к серебру и чесноку? - Я не знала.
Porque é que não me disseste aquelas coisas eram imunes à prata e ao alho?
Слушай, если по чесноку, тебя очень темАчно подстрелили.
Ouve, francamente o tiroteio não podia ter vindo numa melhor altura.
Всё по чесноку, да?
É justo, não é?
Если по чесноку, она меня скучным считает.
Para ser franco, penso que ela me acha aborrecido.
КАрло, давай тут между нами по чесноку.
Carlo, vamos ser honestos connosco.
Скажу вам по чесноку, он просто псих.
Uma coisa vos digo : ele é maluco.
Работал бы по-чесноку ИЗНАЧАЛЬНО, я бы уступил.
Talvez se alguém tivesse sido franco comigo desde o principio...
Всё по чесноку!
O justo é justo!
Ибо по чесноку, глянуть на то, как Донни мочит фашистов для нас все равно...
A sério, ver o Donny matar nazis à porrada, é o mais parecido que temos com ir ao cinema.
- Если по чесноку, то он хренов Иисус Христос!
Ele É Jesus Cristo, caralho!
Здесь все по чесноку.
Não há fingimentos.
- По чесноку?
- A sério?
- Да, по чесноку.
- Sim, a sério.
Не, ну серьезно, по-чесноку давай.
Agora a sério. Sê sincero.
Ложи, у нас всё по чесноку.
Põe isso no chão, e vamos decidir isto agora mesmo.
На самом деле, Эл, но если по чесноку, я с другой планеты, йо.
Na verdade chamo-me Al, mas para ser sincero... Eu nem sou deste planeta.
- Нет, нет, нет, по чесноку.
- Não. - Não, não, a sério.
Чувак, по чесноку, эта деваха была такая уродина, что мне стало больно, когда я кончил ей на лицо.
Meu, a sério, esta miúda... ela era tão fisicamente feia que até me doeu quando eu me vim na cara dela.
Давай по чесноку.
Está bem, sê sincera.
Давай по чесноку, содержать ресторан - это как растить ребенка наркомана.
Porque, francamente, ter um restaurante, é como ter um filho com um problema de droga.
По чесноку, ты пугаешь меня.
Para ser sincera, tu assustas-me.
Истина в моём вине по чесноку!
É tudo verdade!
Говорят, "все по чесноку", и ты сам мне помог.
Diz-se "de forma justa" e tu deste-me a oportunidade.
Любовь к чесноку!
NÃO ME ESTOU A TRANFORMAR NUM VAMPIRO - ADORO ALHO!
По чесноку.
Honestamente.
По чесноку, чувак, я думал, что поставка завтра.
Sinceramente, meu. Julgava que a recolha fosse amanhã.
Но давай кое-что по чесноку.
Mas vamos esclarecer uma coisa.
А разве не у всех такая же проблема, если по-чесноку?
Não é esse o problema da maioria das pessoas? Se quiserem ser honestas?
Давайте по чесноку.
A sério.
По-чесноку.
- Andámos à porrada, mano a mano.