Что из traduction Portugais
50,938 traduction parallèle
Извини, но мало того, что из-за тебя мы не можем найти инвестора!
Desculpa mas já é mau não conseguirmos capital por tua causa.
Я просто чувствую, что из-за всего этого... со мной что-то не так.
Eu toquei na Pedra Filosofal, fiquei preso num tipo de casulo. Sinto que, por causa disso tudo, há alguma coisa de errado comigo.
Что это сделал один из твоих друзей, но ей не стоит волноваться.
Disse-lhe que não. Que foi um dos teus amigos... e que não era para ela se preocupar.
– Почему? Из-за того человека, что сделал тебе больно.
Por causa do homem que te magoou.
7 копов из северного участка отправили для перевозки Бёркхарда в северный участок, но между тем, как его вывели из камеры и до выхода из здания эти двое встретили кого-то... или что-то.
Foram enviados sete polícias para transportar Burkhardt ao Distrito Norte, e de alguma forma, entre a hora que saiu da cela e o estavam a levar para fora, esses dois tipos entraram com alguém ou alguma coisa.
Невзирая на то, что случилось, я считаю его одним из самых крепких пылян, с которыми мне приходилось служить.
Apesar das aparências actuais, ele é um dos mais rijos Dusters com quem já servi.
ƒанные из компьютера и бортжурнала удалены. ћы извлекли, что могли из системы управлени € полЄтом.
Os dados da central e os registos foram eliminados, por isso recuperámos o que pudemos dos sistemas operativos de voo.
" если один из них попадЄт в гравитационный колодец... ортасар сказал, что протомолекула что-то создаЄт внутри Ёроса.
E se alguma rocha cai num poço gravitacional... O Cortazar disse que a protomolécula estava a construir qualquer coisa dentro de Eros.
— егодн € источники в ќќЌ подтвердили, что улики, обнаруженные на борту, однозначно указывают на корпорацию "ѕротоген", дочернее предпри € тие "оргового дома" ћао - виковски ". ¬ се активы "ѕротогена" были заморожены в св € зи с расследованием на предмет св € зи компании с террористами из — ¬ ѕ.
Hoje, fontes das NU confirmaram que as provas a bordo da nave foram conclusivamente ligadas à Corporação Protogen, uma subsidiária da mercantil Mao-Kwikowski, e que todos os activos da Protegen foram arrestados enquanto decorrer a investigação às ligações da empresa
" наю, но они считают, что мы из марсианского флота.
Eu sei, mas eles pensam que somos da Marinha Marciana.
Так что, я буду рад, если вы соизволите достать башку из задницы и взять под контроль свой проклятый эксперимент!
Portanto, quando estiver pronto, ficaria muito agradecido que saísse da toca e controlasse a sua merda da experiência científica!
Станция "Эрос" была в карантине из-за таинственного биологического оружия марсиан, которое те считают нашим, что не соответствует истине...
A Estação Eros estava sob quarentena, resultado de uma misteriosa arma biológica libertada por Marte, que Marte acredita ter sido libertada por nós, coisa que não fizemos...
Я считаю, что Эрос был заражён технологией совершенно иного порядка, пришедшей откуда-то издалека, извне, из-за пределов нашей системы.
Acredito que Eros foi infectado por uma nova ordem de tecnologia, alguma coisa de outro lugar, algures fora do alcance da nossa espécie.
ХОЛДЕН : Фред видел, что сотворила с Эросом протомолекула. Он выжмет из Кортасара всё возможное, чтобы понять, как она действует.
O Fred viu o que fez a protomolécula a Eros e agora vai espremer cada grama de informação da cabeça do Cortazar para perceber como é que funciona.
Если одна из сторон решит, что протомолекула может дать стратегическое преимущество, то они устроят ещё один Эрос или что похуже.
Se algum dos lados acreditar que há uma vantagem estratégica em usar a protomolécula, então, eventualmente, alguém a usará. E depois teremos outro Eros, ou pior.
И если ты думаешь, что я иду с вами только из-за тебя...
E se pensas que alinho só por tua causa...
- Значит, вы ожидаете, что я отдам парням 40 процентов из своих 50 и останусь с десятью?
Então quer que eu dê os 40 % aos rapazes dos meus 50 %, ficando assim com 10 %?
Я пролетел самолетом компании из Шанхая до Моффетта, затем до Джексон Хоул. Затем вернулся в Шанхай, оттуда до Джексон Хоул, затем до Моффетта. Только что оттуда.
Fui para Xangai, depois Moffet, Jackson Hole e voltei a Xangai, depois Jackcon Hole, depois Moffet, que foi onde aterrei.
Лора, я узнала, что вы с Робби мертвы и были любовниками из одного предложения.
Laura, descobri que tu e o Robbie estavam mortos e tinham um caso, tudo na mesma frase.
Ты думаешь, что это в порядке вещей, с тех пор, как я вернулся из тюрьмы?
Já nada me espanta, desde que saí da prisão.
Мне сказали, чтобы я проверил, что он из себя представляет.
Ele disse que queria ver do que o teu marido era feito.
То, что ты увидел - лишь одна из возможных версий будущего.
O que viste foi uma possibilidade do futuro.
Я надеюсь, что моя любовь к науке вдохновит некоторых из вас присоединиться к нашему научному сообществу.
Espero que o meu amor pela ciência vos inspire a fazer parte da comunidade científica.
Я знаю, что ты не хотела торопиться, хотела распаковать всё как обычная пара, но не знаю из-за нашей работы и музея С.Т.А.Р. Лабс...
Sei que querias desempacotar devagar, como um casal normal, mas, não sei... Entre os nossos empregos e o Museu STAR Labs...
Джей сказал, что твоя смерть - одна из возможным вероятностей, ладно?
O Jay disse que a tua morte é uma possibilidade do futuro.
Рождество, и я только что вышел из Спидфорса.
O meu "eu" do Natal saiu da Força de Aceleração.
- Надеюсь, что моя любовь к науке... - Пошли, поговорим с ним. вдохновит некоторых из вас на вступление в научное сообщество, ведь мы пытаемся помочь человечеству достичь новой эры.
Espero que o meu amor pela ciência inspire alguns de vocês a juntarem-se à comunidade científica enquanto tentamos alcançar uma nova era para a humanidade.
Что они надеются узнать из этого осмотра?
O que esperam conseguir com esse exame?
Ну, из того что я слышала, именно Флэш на самом деле спасает людей.
Pelo que sei, quem salva as pessoas é o Flash.
Мы знаем, что Йоркин преследует полицейских из Флэшпоинта, так?
Sabemos que o Yorkin procura polícias do Ponto de Ignição.
Ты одна из самых сильных личностей, что я знаю.
És uma das pessoas mais fortes que já conheci.
Я не считаю, что ты слаб, из-за того, что случилось с тобой и Савитаром.
Não te acho um fraco pelo que aconteceu com o Savitar.
Просто... из-за того, что здесь случилось, я хочу, чтобы ты чувствовала себя здесь в безопасности.
Com o que aconteceu aqui, quero que te sintas segura.
Я не знаю, это из-за того, что у меня есть силы, или дело просто во мне.
Não sei se é porque tenho poderes ou por minha causa.
И знаешь, мне казалось, что одна из причин почему я тебе нравилась, это как раз из-за того, что тебя тянула скорость, а не я.
Pensei que parte do motivo por gostares de mim era por estares atraído pela velocidade e não por mim.
Я знал, что это не мы достали Барри из того зеркала.
Sabia que não tiramos o Barry do espelho.
Так что давайте придумаем еще один гениальный план, который не включает в себя убийство одного из наших друзей.
Vamos pensar no próximo melhor plano que não envolva matar um dos nossos amigos.
Мне нужно напомнить тебе, что именно из-за тебя Гродд вообще здесь.
Não te esqueças que foste tu que o trouxeste até aqui.
Ты что-нибудь запомнил из мыслей Гродда, пока он контролировал тебя?
Lembras-te de alguma coisa de quando o Grodd te controlava?
Ну, мы знаем из будущего что Савитар выберется откуда бы то ни было, но пока что, он все еще заперт, так что...
Sabemos que o Savitar consegue sair de onde está, mas, no momento, ele ainda está preso.
Барри выжил из своего чертового ума, если он думает, что я добровольно соглашусь... снова быть использованным.
O Barry enlouqueceu se acha que vou ser voluntário para ser abusado.
Но я думала, что ты сделал это из-за любви, а не из-за страха.
Mas pensei que estavas a pedir-me por amor, não por medo.
Может, ты немного напуган... из-за того, что случилось в Силе Скорости?
Talvez estejas um pouco assustado com o que aconteceu na Força de Aceleração.
До того, как ты появилась, он сказал, что он из будущего.
Antes de apareceres, ele disse que era do futuro.
Магия или технология - что бы ты ни использовал, из них ты не выберешься.
Magia ou tecnologia, tanto faz. Não te vais safar.
Если заденешь какой-то из них, есть вероятность, - что у меня начнется шок.
Se lhes mexeres, há uma hipótese de eu entrar em choque.
Так то, что он забрал из временного хранилища, это источник энергии?
Então foi por isso que ele a tirou do cofre, a energia?
Ты сказал, что это из-за того, кто мы.
Disseste que foi pelo que representávamos.
Я собирался исполнить одну из самых важных вещей, что должен сделать мужчина.
Estava prestes a marcar o maior golo da minha vida.
Я видел, что вы делали из временного хранилища.
Vi o que fizeste no cofre do tempo.
И никто из нас не изменит того, что произойдёт.
E nenhum de nós pode mudar o que vai acontecer.