English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что из этого выйдет

Что из этого выйдет traduction Portugais

204 traduction parallèle
Все что из этого выйдет — потупленный взгляд и посасывание пальца.
Ela só chucharia o dedo e poria um ar mimado.
Что из этого выйдет?
Para que é que serve?
и посмотреть, что из этого выйдет.
"Olha... o resultado".
И поглядим, что из этого выйдет.
Vamos ver o que sai daqui.
Я сведу вас вместе. Двух светлокожих парней. И посмотрю, что из этого выйдет.
Vou colocar-vos os dois juntos, vamos ver o que podem fazer.
Что ж, нельзя угадать, что из этого выйдет.
Sabe-se lá o que pode acontecer depois disto.
Они хотят еще раз провести испытания, что из этого выйдет.
Eles querem mandar dois antes do amanhecer. Veja se algo resplandece.
Мы не знаем, что из этого выйдет.
Não sabemos onde o raio das coisas estão.
Нам вскроют головы, чтобы посмотреть, что из этого выйдет!
Vão abrir-nos a cabeça para ver o que sai!
Мне нужно знать, что из этого выйдет.
Está na hora de avançar.
" Ну и что из этого выйдет?
" Qual será o fim disto?
Думаю, мы начнём с четверти миллиона долларов и посмотрим, что из этого выйдет.
Bem, estou a pensar em começar com 250 mil dólares.
Я не знаю пока что из этого выйдет... Это Мужчина Моей Мечты.
Não queria dizer nada, mas... é o Big.
Посмотрим, что из этого выйдет.
Vamos ver como isto se desenrola.
Да, расслабься! Но, я не думаю, что из этого выйдет что-нибудь дельное.
Mas neste caso, acho que não vai servir de nada.
Нарядите ее в тирольское платье, потом подвалим мы с парнями, сделаем пару дайкири, слегка поддадим, посмотрим что из этого выйдет.
Vistam-na com um traje suíço, nós depois aparecemos... fazemos uns daiquiris, curtimos um bocado e vemos o que acontece.
Расскажете мне, что из этого выйдет.
Depois digam-me como é que isso acaba.
никто не знает что из этого выйдет, ребята, а я знаю, ты знаешь, ты похоже, все про всех знаешь
Assim ninguém saberá que estiveram aqui. - Isto é simples, o que sei... - O que sabes?
Надо хотя бы постучать в несколько дверей... и посмотреть, что из этого выйдет.
O mínimo que podemos fazer é ir bater a algumas portas e ver o que acontece.
Я не знаю, что из этого выйдет, но я считаю, что будет хорошо.
Não tentes perceber os meus atos, pois nem eu mesmo sei explicar. Mas eu sinto-me bem.
Я и не предполагал, что из этого выйдет толк.
Nunca pensei que conseguíssemos.
Даже и не знаю, что из этого выйдет, Лоис.
Peter, eu só estava a tentar ajudar a tua mãe a fazer novos amigos.
Что из этого выйдет? Вселенная запоёт на ваш мотив.
E aquilo que vai acontecer é que o universo vai corresponder à natureza da sua apelação.
Рискнем, посмотрим, что из этого выйдет.
Abrimos o coração, vemos no que dá.
Посмотрим, что из этого выйдет, ладно?
Veremos como corre, sim?
Что из этого выйдет?
Como irá isto resultar?
Это очень много работы. Посмотрим, что из этого выйдет. Это будет трудно.
É muito trabalho, mal posso esperar para ver.
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Disse-lhe que já não era agradável.
Может из этого что-то выйдет, а?
Sim, gostaria que se entendessem.
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
Havia algo como um instinto ou algo do tipo... Não vai funcionar, vou começar a construir por dentro. Como se...
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sejam quais forem as suas intenções. Não faz bem a ninguém.
– А ты что думал из этого выйдет?
Que é que esperavas ganhar com isto?
Не думаю, что из этого что-нибудь выйдет.
- Acho que não vai resultar.
Послушай, Джордж мне действительно нравится проводить с тобой время но я не уверена, что из этого что-нибудь выйдет.
Ouve, George estou a gostar muito de estar contigo, mas não sei se isto vai resultar.
Мы примем его предложение о помощи, посмотрим, что из этого выйдет.
Aceitaremos sua oferta de nos ajudar.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Quero dizer, a minha mãe nunca pensou que isto fosse resultar.
Может, что-нибудь из этого и выйдет.
Inventa qualquer coisa.
А что, если ты начнешь с ней встречаться, но ничего из этого не выйдет?
Se tu começares a sair com ela e não resultar?
Думаю, что из этого ничего не выйдет.
Penso que não daria resultado.
Что если он позвонит себе на мобильник и я отвечу и мы начнём трепаться, и из этого выйдет любовь?
E se ele ligar para o próprio telemóvel e eu atender... e comecarmos a falar e apaixonarmo-nos?
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Nós todos sabemos que isto não seria nada bom.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет. - Да нет.
Às vezes não dou essa impressão.
Позвольте сказать, что из этого человека не выйдет хорошего парня для девушки.
Eu posso dizer que rapaz não tem estaleca para ser um bom namorado.
Я боюсь, что сейчас из этого ничего не выйдет.
Não me parece que possa fazer nada disso neste momento.
Но не думаю, что из этого что-нибудь выйдет, потому что мир помнит лишь действительность, последнюю версию, которая - единственное, что важно, по-видимому.
Mas creio que não serviria de nada, porque o que o mundo recorda... a realidade, parece que o que conta é a última revisão.
И что хорошего из этого выйдет?
- E que benefício traria isso? - Na realidade?
Посмотрим, выйдет ли из этого что-нибудь получше моего предыдущего дерьма.
A ver se sai alguma coisa em vez das minhas tretas habituais.
Что, если из этого ничего не выйдет?
E quê, se não fores sair disto?
А если мы лишимся жизни, что хорошего выйдет из этого?
Se perdermos as nossas vidas, para que servem os campos?
Но даже не думайте приходить ко мне после этого за поставкой, потому что как только это отличное дерьмо сойдёт с корабля, оно будет только моим, из-за того что вы не можете найти мужества помочь мне сейчас.
Mas não pensem em vir ter comigo outra vez, porque quando o material puro sair dos cargueiros, vai ficar todo para mim, visto que não têm coragem de me apoiar nesta altura.
- Что хорошего из этого выйдет?
- De que adianta isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]