Что мне надо делать traduction Portugais
138 traduction parallèle
Я знаю, что мне надо делать. Но мне придется оглянуться назад.
Sei o que tenho a fazer, mas regressar significa ter que encarar o passado.
Что мне надо делать?
Que tenho de fazer?
Я буду делать, что мне надо делать.
Eu faço o que tenho a fazer.
А знаешь, я... я... точно не знаю, что мне надо делать.. я...
Sabes uma coisa? Não sei exactamente o que estou fazer e... estou...
- Я знаю, что мне надо делать, Сэм.
- Eu sei o que tenho de fazer, Sam.
Так, что мне надо делать?
Está bem. Então o que é que eu faço?
Что мне надо делать?
Papa!
Так что мне надо делать?
O que tenho de fazer?
Что же мне делать? Надо сказать его отцу.
Corro a contar ao pai dele.
Надо было послать Абелина ко всем чертям. Что же мне делать?
Devia fazer a vida negra ao Abilene e não a ele.
Не надо говорить мне, что делать.
- Não me digas o que fazer! - Estou a dizer a verdade.
У тебя был стресс - мне надо было что-то делать.
Você andava tenso, como se algo fosse acontecer.
Мне надо что-то с этим делать.
Tenho que fazer algo.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Só preciso de me encostar e nada fazer. Excepto, é claro, de aparecer no local fictício da entrega do resgate.
" ебе придетс € делать то, что надо делать... и мне тоже.
Tens de fazer o que tens de fazer... e eu tenho de fazer o que tenho de fazer.
Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Tenho tanta coisa para dizer, que não tenho tempo para tudo.
А что мне надо делать?
E eu?
И мне теперь надо делать то, что говорят музыканты.
Temos de fazer o que a banda manda.
Не надо говорить мне, что мне делать.
Não necessito que me digas qual é o meu trabalho.
Никогда не рассказывай мне что надо делать.
Nunca me digas o que fazer!
Не надо мне указывать, что делать.
Estás a dizer-me para ter calma.
Не надо мне указывать, что мне делать в постели!
Só me faltava ouvir-te dar-me instruções na cama!
Что мне теперь делать? Эй, не надо паники.
- O que é que vou fazer?
Когда мы с тобой вместе... это здорово. Это часть моей жизни, где мне не надо прятаться или бороться делать что-нибудь, кроме как... быть собой и идти по жизни вместе с моей подругой.
Quando tu e eu nos conhecemos... era como, se de repente, havia esta parte de minha vida onde eu não tinha que me estar a esconder ou a lutar ou qualquer outra coisa, excepto... tentar ganhar a vida e divertir-me com a minha melhor amiga.
И что мне надо делать?
- E o que é que eu tenho de fazer?
Не надо мне говорить, что делать.
Não tens voz naquilo que faço.
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Se não queres estar comigo, ok, mas tu não... me dizes o que eu tenho que fazer.
Короче, слава Богу, что мне не надо, полагаться на тебя, чтобы решать чё делать дальше.
Graças a Deus que não tenho de confiar em si... para elaborar o meu plano de acção.
Твой ход, Форман, скажи мне, что мне не надо делать биопсию его мозга.
Foreman, a decisão é tua, diz-me que não vou ter de fazer uma biopsia ao cérebro.
Поверь, мне это нравится не больше, чем тебе но что-то надо было делать.
Não me agrada mais do que a ti... mas tinha de ser feito.
Так что мне надо теперь делать, рассказать ей.. что?
Então o que devo fazer? O que tenho que dizer-lhe?
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо.
Para ser honesta contigo, eu preferiria dar isto à Maia, Mas um neuro-cientista maluco disse-me que isso não era a atitude correcta a tomar,
- Я бы не сказал. Ну, мне надо делать платья, так что увидимся в театре.
Tenho de fazer fatos, por isso, vemo-nos no teatro.
Макаронники из Северных пригородов Провиденса как то попытались мне сказать, что надо делать.
Uns italianos de North End, em Providence... tentaram dizer-me o que fazer.
Мне не доводилось этого делать. Я не знаю, что надо говорить.
Ouve, nunca fiz isto antes, por isso, não sei bem como se processa.
А что мне надо было делать?
Ela arrancou.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Sabíamos que eventualmente íamos começar a fazer exactamente o que queríamos fosse como fosse, e estávamo-nos marimbando se alguém gostava ou não, mas no início ainda queríamos tentar agradar às pessoas para ver o que aconteceria.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Não quero nada fazer isso. Para me impedires, só tens de me ligar para o telemóvel às 10h30 e dizer : "Dennis, já não tens de fazer as tarefas do Charlie."
- Послушайте, у меня тест в пятницу, и мне много всего надо делать. Так что, я должна - Я хочу вернуться домой.
Tenho um exame na sexta e tenho de... quero ir para casa.
Но... если мне надо держать Тревиса в секрете, что мне делать на зимнем балу и весенней вечеринке?
Mas... se eu manter o Travis em segredo o que é que vais fazer na festa de encontro do baile de primavera.
Конечно, плохо, что ты мне изменяешь, но обязательно надо было делать это с кем-то настолько успешным?
Já é mau que me andes a enganar, mas tinha que ser com alguém tão bem sucedido?
Что теперь делать? Знаете что, мне, пожалуй, надо идти.
Na verdade, Eu tenho mesmo de ir.
Мне сейчас ведь надо что-то делать?
Há alguma coisa que eu devia estar a fazer neste momento?
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Estou a ler a ficha do Sr. Goodner, mas se queres que seja mais específico, também estou em pé, a respirar, a pensar e agora... a falar, o que na verdade me está a impedir de fazer
Именно мне он говорит, что надо делать. Доверяет только мне
Ele diz-me o que fazer, confia em mim.
Я так счастлив, что мне не надо этого делать.
Estou tão feliz por não ter que fazer isto.
И что мне надо было делать со всем этим?
O que tem isto a ver?
Просто доверься мне, Брайан, я точно знаю, что надо делать.
Confia em mim, Brian, sei exactamente o que fazer.
Я не могу. Мне надо, надо что-то делать. Конечно.
Não posso, tenho que fazer alguma coisa.
- Что мне с ним надо делать?
- O que é que queres que eu faça?
Что мне надо делать?
Tens de fazer isto :
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне дорого 54
что мне нравится в тебе 21
что мне сказали 50
что мне нужно делать 99
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне сейчас нужно 70
что мне с тобой делать 60
что мне дорого 54
что мне нравится в тебе 21
что мне сказали 50
что мне нужно делать 99
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне сейчас нужно 70
что мне с тобой делать 60