Что не могу traduction Portugais
17,481 traduction parallèle
Я чувствовала, что не могу доверять ей.
Senti que não podia confiar nela.
Дорогой Стэн, я знаю, что сказал, что не против пропустить ту волну, но я проснулся пописать и понял, что не могу это сделать.
[ Santo Johnny - "Sleep Walk" ] Eu que disse que era na boa não surfar na onda que vai para fora, mas depois eu acordei para mijar e decidi que queria.
Дошел до машины и понял, что не могу оставить вас одних разбирать все это.
Quando cheguei ao carro percebi que não podia deixa-los - a fazer isto tudo sozinhos.
Я же сказала вам, что не знаю его, и что не могу вам помочь, так что оставьте меня.
Olhe, já lhe disse, não o conheço, está bem, e não a posso ajudar, por isso deixe-me sozinha.
Это замкнутый круг, ловушка, из которой я не могу выбраться, потому что не могу вот так... позволить моей маленькой дочке умереть.
É como um círculo, uma armadilha da qual não consigo sair porque não posso ficar a assistir e... E deixar a minha filhinha morrer.
Я не могу поверить, что у меня наконец-то будет счастливое воспоминание о школьном спортзале.
Nem acredito que tenho finalmente uma recordação feliz num ginásio de liceu.
Это потому что я не могу это пережить.
Terapia, medicação, eletricidade.
И насколько я помню, частью этой работы было спасение твоей жизни. что, конечно же, я не могу сказать ей, так что не за что.
E se bem me lembro parte desse trabalho é salvar a tua vida, que, claro, não posso contar-lhe, então... de nada.
Слушай, я не могу сказать, что мне было не интересно слушать о твоем деле и людях, с которыми ты работаешь, но, если ты не думаешь, что кто-нибудь еще появится и скажет, как его найти,
Não vou dizer que não gostei de ouvir sobre o caso, e sobre as pessoas com quem trabalhas. Mas a menos que penses que outra pessoa vai aparecer e dizer-te como encontra-lo, para com os jogos e diz-me o que é a tecnologia.
Ну, причина, по которой я не могу забеременеть в том... что я уже беременна!
O motivo... pelo qual eu não posso engravidar é que... Já estou grávida!
- Но это не так, так что я могу злиться на тебя.
Posso zangar-me. Força então.
Посмотрю, не выделяется ли кто-нибудь, но это все, что я могу сделать...
Vou ver se alguém se destaca, mas é o melhor que posso...
Я не могу изменить того, что мои дети ненавидят меня.
Não posso mudar o facto de os meus... meus filhos odiarem-me.
Все, что я знаю : я не могу больше никого потерять.
O que sei é que não posso perder mais ninguém.
Могу подтвердить, не для записи, конечно, что капитан Чендлер больше не в Гон-Конге он присоединился к Нейтану Джеймсу в южно-китайском море, и что он ищет заложников.
Posso confirmar... de forma não oficial, obviamente... que o Capitão Chandler já não se encontra em Hong Kong, ele juntou-se à tripulação do "Nathan James" no Mar do Sul da China e anda à procura dos reféns.
Но дело в том, что я так не могу.
Acontece que, eu sou um preocupador.
Да, но на стадионе есть кое-что ценное, что я не могу просто бросить.
Eu fui, mas há algo neste estádio demasiado precioso para eu deixar para trás.
Зам генпрокурора ходил к директору, сказал ему, что я не могу контролировать тебя.
O Procurador-Geral Adjunto foi ter com o Director, disse-lhe que não te consigo controlar.
Спасибо Богу за то, что изобрели компьютеры, потому что я даже произнести слово "правописание" не могу.
É bom termos computadores, eu não conseguia soletrar "gramática".
Да, не могу сказать, что мне нравилось мыть туалеты в музее, но если это помогло мне оказаться здесь, это того стоило.
Não posso dizer que gostei de lavar os quartos de banho do museu, mas se consegui chegar aqui, valeu a pena.
Не могу поверить, что я наконец-то стала интерном в Джефферсоне.
Mal posso acreditar que sou interna no Jeffersonian.
Не могу поверить, что кто-то смог это сделать.
Nem acredito que alguém fez isso.
Анджела, ты же понимаешь, что я до сих пор не могу ходить?
Ângela, sabes que ainda não posso andar?
Я сомневаюсь, что могу сказать что-то о чем ты еще не прочитал.
Duvido que vá dizer-lhe algo que ainda não tenha lido.
Знаешь, никогда бы не подумал, что когда-нибудь буду рад снова тебя увидеть, но я уже не могу ждать возвращения в офис
Nunca pensei que ia ficar contente em ver-te, mas quero voltar depressa ao escritório.
В моём контракте сказано, что я не могу раскрывать цели миссии. Я и не раскрываю.
O meu contrato diz que não posso revelar a nossa missão, e não o fiz.
Но там не сказано, что я не могу помогать в раскрытии убийства своего друга.
Não diz nada sobre ajudar a resolver a morte de um amigo.
И вот что мне непонятно, и я не могу разобраться.
E eis aquilo que não compreendo, aquilo que não consigo perceber.
Вы оба знаете, что я не могу убить Амару. так что меньшее что я могу это получить то что нам нужно, так что ты можешь.
Ambos sabem que não consigo matar a Amara, então o minimo que posso fazer é ir buscar a coisa que precisamos para que tu o faças.
Ты же знаешь, что я не могу
Sabes que não consigo descansar.
Поверить не могу, что потерял это.
Nem acredito que a perdi.
Поверить не могу, что потерял Дина.
Nem acredito que perdi o Dean.
Лягушка сидит такая красивая как Царица Савская, наводя порядок в кают-компании. и я даже не могу поворчать, потому что...
Sentada de perna cruzada como a Rainha de Sheba, a ter serviço de quarto na arrecadação, e nem posso tossir porque...
Но спустя время я поняла, что если не могу доверять своей семье, я тем более не могу доверять своей команде.
Mas aprendi há muito tempo que se não posso confiar na minha família, certamente não posso confiar na minha equipa.
Будучи нейробиологом, могу сказать, что у тебя ужасная память.
- Para um neurocientista, tens sérios problemas de memória.
Я не могу смотреть на другого человека, которого я знаю в отсеке для трупов, и не думать, что мне нужно было бы сделать.
Não posso ver outra pessoa que conheço naquele casulo de corpos e não pensar que eu podia ter feito alguma coisa.
Не могу дождаться, когда вы расскажите всем то, что рассказали мне.
Mal posso esperar para que conte a todos tudo o que me tem contado.
Не могу поверить, что ты женился.
- Não acredito que te casaste.
Не могу поверить, что ты сказал им, что был наркоторговцем.
Não acredito que lhe disseste que eras traficante de droga.
Я знаю, что что-то происходило во время последних сшиваний, а так как ты не хочешь со мной этим делиться, то я лишь могу убедиться, что ты физически готова к сшиванию.
Eu sei que se passa alguma coisa nos últimos Stitchs, e já que não estás disposta a partilhar essa informação comigo, pelo menos quero garantir que estás fisicamente bem para o Stitch.
Не могу поверить, что ты заставил меня съесть сандвич завёрнутый в лист салата.
Não consigo acreditar que fez-me comer uma sandes enrolada em alface.
Простите, сэр, я думала, что всё готово, но не могу... не могу найти нужный бланк...
Lamento, senhor. Pensava que os tinha. Não...
Я обманывал себя, когда думал, что могу быть с ней.
Estava a engar-me ao pensar que podia estar com ela.
Не могу сказать, что читал, нет.
Não posso dizer que sim, não.
Поверить не могу, что ты пропустишь кортеж.
Nem acredito que vais perder a parada das motorizadas.
Не могу поверить, что Вы...
Não acredito...
Поверить не могу, что ты занималась сексом с Рэнди. Больше, чем просто сексом!
- Foi mais do que só sexo!
И с каждой проходящей секундой, я не могу ей помочь, и постоянно думаю через что она, должно быть, проходит.
E cada segundo que passa, não consigo parar de pensar no que ela está a passar.
Я не могу позволить убить Калеба, и я не могу убить тебя, так что я облажалась.
Não posso ser responsável pela morte do Caleb. E não consigo matar-te. Por isso, estou fodida.
Это хреново потому, что я не могу спрятаться.
É uma porcaria porque não consigo escondê-lo.
Это слухи, потому что я не могу найти второй источник, чтобы все подтвердить.
É um rumor porque não consigo encontrar uma segunda fonte para verificá-lo.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что не хочет 92
что невиновен 88
что не буду 58
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что не хочет 92
что невиновен 88
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знали 20
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51