Что неудивительно traduction Portugais
715 traduction parallèle
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
Espero, porém, que nós, os que estamos aqui reunidos, tenhamos consciência de que que estamos a ser testemunhas de algo novo ; de algo inexperado e nada vulgar e que não é surpresa, ver o Governo sem solução.
Что неудивительно?
- Não admira porquê?
Неудивительно, что мир для них перевернулся!
Não é de admirar que o seu mundo estivesse de pernas para o ar!
Неудивительно, что мужья уходят из дома.
Admiram-se que os maridos saiam de casa.
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Não admira que o bando Stephens-Macy estivesse a ir bem...
Неудивительно, что я нервничаю. Что с тобой случилось?
É de esperar que esteja nervosa.
Неудивительно, что ты не можешь спать в её спальне.
Não admira que não conseguisse dormir no quarto dela.
Неудивительно, что у него так плохо получается.
Não admira que tenha tantas dificuldades.
Неудивительно, что ты такая бледная.
Não admira que estejas tão pálida e branca.
Неудивительно, что Пит не спешил возвращаться домой.
Não admirava que Pete estivesse sem pressa para voltar para casa.
Неудивительно, что ты вспоминал ее в бреду.
Entendo porque falava dela quando delirava tanto.
Неудивительно, что у него такой хороший паланкин.
Não é normal que este oficial tenha um posto tão luxuoso.
Неудивительно, что её здесь нет.
- Não admira que não tenha vindo.
Неудивительно, что они опоздали. Они окунали его голову в пруд, чтобы заставить говорить.
Eles estavam a enfiar a sua cabeça no lago para o fazer falar.
- Неудивительно, что развелся.
Não admira que se tenham divorciado.
Неудивительно, что вы на меня смотрите.
Não admira que olhe para mim.
Неудивительно, что он теряет в весе.
Não admira que ele perca peso.
Это немного, поэтому неудивительно, что я тоже тебя не очень понимаю.
Então não me admira que não saiba quem és...
Неудивительно, что он бредит.
Não admira que ele tenha delírios.
Неудивительно, что вы проспали до полудня.
Não desejo saber se dormiu a tarde toda.
Неудивительно, что морги такие послушные и испуганные.
Não é de se imaginar que os Morgs sejam tão obedientes... ou estejam tão aterrorizados.
Глянь на него. Неудивительно, что ему снятся кошмары.
Não é admiração que tenha pesadelos.
- Неудивительно, что ты паршиво выглядишь.
- Daí a má cara.
Неудивительно, что вы совсем один...
Desgraçado. Não admira que viva só.
Неудивительно, что происходит то, чего не должно происходить.
Passa-lhes uma coisa pela vista, e acontece o que não deve acontecer...
Неудивительно, что это ударило ему в голову.
Caramba, cresceste! A Ângela está cuidando de ti?
- Неудивительно, что жизнь так скучна. - Да, господин...
- Por isso a vida é tão maçadora!
Неудивительно, что они слышат разные вещи.
Não admira que eles ouvem todo tipo de coisas.
* Неудивительно, что он любит её
Não admira que ele a ame...
* Неудивительно, что он хочет её... *
Não admira que ele a ame...
Неудивительно, что клиентов приходится затаскивать.
Não admira que tenhas de dar caca à clientela.
Неудивительно, что ваш президент актер.
Não admira que o vosso presidente seja actor.
Неудивительно, что он такой чокнутый.
Não é a toa que ele é tão fudido.
Неудивительно, что камни так забеспокоились!
Não admira que as pedras estivessem tão agitadas.
Неудивительно, что моя задница не пострадала.
Nem desconfiei.
Неудивительно, что Вас называют гением.
Não admira que lhe chamem génio!
Неудивительно, что споткнулся и полетел со ступенек.
Não me admirava nada que tivesse tropeçado, ou algo parecido.
Неудивительно, что отпечатки его пальцев нашли на бутылочке, не так ли?
Então é natural que a garrafa tivesse as suas impressões, não acha?
Неудивительно, что Джорджи так выглядит.
Não admira que a Georgie se apresente como apresenta.
- О чем это ты? - Неудивительно, что она трахается на стороне!
- Não admira que ande por aí a enroscar-se.
Это неудивительно, что ты не положила моё бельё.
Não admira que não tenhas estendido a minha roupa!
Что ж, неудивительно.
- Não admira.
Неудивительно, что ты искал меня.
Que me viesses procurar.
Неудивительно, что его никто не видел.
Por isso, é que nunca o apanhamos.
Неудивительно, что дела уходят у меня из-под носа.
Não admira que o meu negócio esteja cada vez pior.
Неудивительно, что вы старались заполучить вечернюю газету.
Não admira que estivesse tão ansioso pela última tiragem.
Неудивительно, что она злится.
estou ocupado. Não é de admirar que ela me odeie.
Неудивительно, учитывая то, что говорит этот кретин.
Não me espanta, com as bacoradas que diz.
Неудивительно, что он победил в Миннесоте.
Não admira que tenhamos ganho à Minnesota.
Неудивительно, что эти животные пытались взлететь.
Não admira que aprendessem a voar.
Неудивительно что он уезжает.
Não sei por que ele está de partida.
неудивительно 1397
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504