English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что они хотят

Что они хотят traduction Portugais

1,678 traduction parallèle
Говоришь им не делать чего-нибудь, и это всё, что они хотят сделать.
Dizer-lhes para não fazer algo, é tudo o que querem ouvir.
Вот, что они хотят сделать.
É o que querem fazer.
Это потому, что они хотят подарить своим самкам... медведя, жирафа, кого еще... медовый месяц, которого у них никогда не было.
Eles querem dar à fêmea, urso, girafa, o que for, a lua-de-mel que nunca tiveram.
Я имею в виду, что они преодолели это. Потому что они хотят, чтобы я была счастлива.
Elas esquecem isso, porque querem que eu seja feliz.
Некоторые решили что они хотят остаться на планете.
Algumas pessoas decidiram que querem ficar neste planeta.
Сообщение о том, что они хотят кое-что вернуть.
Uma mensagem do que estavam a tentar recuperar.
Когда такие люди спрашивают тебя, что ты думаешь, все, что они хотят слышать, это какие они гениальные.
Quando pessoas assim te pedem a opinião, só querem ouvir que são génios.
Некоторые люди делают то, что Они хотят с нашими лесами.
Algumas pessoas fazem aquilo que querem com as nossas florestas.
Такое ощущение, что они хотят быть несчастными.
Parecem que querem ser miseráveis.
Что они хотят сделать с пачкой сигарет Дэнни?
O que querem com os cigarros do Danny?
Если они их цель, посол он должен иметь то, что они хотят.
Se o embaixador é o alvo, ele deve ter alguma coisa que eles querem.
Перемены! Что они хотят поменять?
Mudança, é isso que eles querem.
Скажите, не лучше ли будет повысить свою популярность у пациентов, говоря им то, что они хотят услышать?
Diga-me, acha que a melhor maneira... de aumentar a sua popularidade com seus pacientes... é dizer a eles o que mais querem ouvir?
Потому что они хотят защитить тебя.
Eles estão a tentar proteger-te.
Я дам им то, что они хотят.
- Vou dar o que quiserem.
Знаешь, даже если ты против того, что они хотят сделать со своей жизнью.
Sabes? Mesmo que não concorde com o que queiram fazer com as suas vidas.
Однако врачи одинаково сопротивляются этому, они не хотят слышать об этом, они просто используют комбинацию лекарств, которую они заучили наизусть, и они знают, что должны использовать это для каждого.
Mas os médicos são unânimes contra o seu uso, eles não querem ouvir falar nisso. Eles apenas querem usar as combinações de medicamentos, que já sabem de cor, e que eles sabem que devem usar para todos os pacientes.
Это удобно для фармацевтических компаний, потому что они делают миллиарды долларов на этом, удобно для врачей, которые не хотят много изучать, потому что им нужно заучивать медицину наизусть, чтобы они могли применять одни и те же методы годами.
Isto é bom para as empresas farmacêuticas, porque fará com que facturem milhões de dólares... É bom para médicos que não querem estudar muito, porque não seguiram medicina por coração, e podem usar a mesma coisa continuamente por muitos anos seguidos,
Итак, я говорю, что мы даем всем то, чего они хотят.
Então cada um ganha o que quer.
Они никогда не увидят, как мы подойдем. Они хотят отомстить за то, что сделали наши предки в 1864.
Querem vingança pelo que os nossos antepassados fizeram, em 1864, o que nos torna os alvos deles.
Что ж, если они хотят меня прикончить, то они умрут вместе со мной.
Se querem derrubar-me, irão comigo.
Послушай, Баби, они сказали, что хотят заявить на твоего друга.
Olha, Babi. querem denunciar o teu amigo. Querem saber o nome dele.
Что если все это время они медленно изменяли ее в одну из них, а теперь хотят вернуть ее?
E se durante todo este tempo eles estivessem a transformá-la num deles e agora a quisessem de volta?
Я подумал, это странно, что они не хотят встретиться, поэтому я...
Achei estranho não haver encontros, por isso...
Он сказал - такое случается, что матери идут на обман. Они не хотят вернуть ребенка, они хотят денег.
Ele disse que era um esquema que às vezes as mães biológicas fazem.
Ну, несколько лет назад они сказали мне, что соберут всех бродяг в здании и вышвырнут их оттуда, хотят они того или нет.
Ouçam, há alguns anos, disseram-me que iam reunir todos os vadios e obrigá-los a sair. Quer quisessem, quer não.
Даже если они говорят, что не хотят, чтобы ты устраивал что-нибудь грандиозное. В День Святого Валентина или в их день рождения.
Mesmo que digam para não dares importância ao Dia dos Namorados ou ao aniversário delas, na verdade, gostariam que desses importância.
Кто-то прячет концы. Они не хотят чтобы что-то могло вывести на них. Они не..
Alguém está a cortar as ligações.
Единственное, что останавливает их, от того чтобы вложить в уста Назри ложь, которую они хотят услышать - это мы.
A única coisa que os impede de pôr na boca do Nasri as mentiras que querem ouvir, somos nós.
Да, они хотят, что бы ты была похожа на них.
Sim, eles querem que sejas como eles.
Они так хотят пропихнуть этот закон, что используют тактику запугивания, чтобы заполучить голоса.
Querem tanto passar esta moção, que estão a usar tácticas de medo para balançar os votos.
Мне плевать, что ты натворил и почему они хотят навредить тебе.
Não me importo com o que tu fizeste, ou porque é que eles te querem magoar.
Потому что они не хотят. Хорошо.
Pode explicar o que está havendo, já que eles não explicaram?
Я удивлен, что они не хотят, чтобы я заболел, потому что мы все ходим в тот маленький туалет.
Estou surpreso que eles não queiram que fique doente, porque todos partilhamos aquela pequena retrete.
Они хотят чувствовать, что их любят.
Querem sentir-se amadas.
Они могут делать все, что хотят.
Podem fazer o que quiserem.
Они - частное предприятие. Могут делать, что хотят, в пределах разумного.
É uma estrutura privada, podem fazer o que quiser, dentro dos limites.
Самая трудная вещь в мире. Потому что они не хотят спать.
É a coisa mais dificil de fazer porque elas não querem dormir.
Они хотят верить в то, что посреди того кошмара, я была какой-то особенной, что я совершила чудо. Но... Я не...
E acho que se sentem melhor ao pensar que naquele momento, no meio daquele terror, havia alguém um médico especial capaz de fazer milagres, mas é assim eu não tenho superpoderes cirúrgicos.
Предположительно, они репетировали в подгузниках, потому что если они репетируют 4000 человек, хотят в туалет, это кошмар
Supostamente eles ensaiaram com fraldas, porque se eles não ensaiassem 4 mil pessoas e todos eles querem uma pausa para ir à casa de banho, seria um pesadelo.
Она сказала, что ей неудобно, что они нас раньше не пригласили, и они хотят поближе познакомиться.
Ela disse que se sentia mal por não nos convidar antes... e aparentemente, querem conhecer-nos melhor.
Знаете, они же хотят, что бы их газеты продавались.
É sobre vender jornais, certo?
Я им так тебя расписал, что теперь они хотят заложить свой пляжный домик в Малибу за миллион.
Eu pu-los tão doidos por ti, que agora querem avançar a casa de praia em Malibu para pagar a fiança de 1 milhão.
- А почему они хотят, что он был мертв?
- E por que o queriam morto?
Итальянки более честны. В своих желаниях, чем английские дамы. Они просто берут то, что хотят.
Elas eram mais... claras com os seus desejos.
Но я понимаю, почему они хотят писать с тебя картины, потому что у тебя самое прекрасное лицо на свете.
Deve perceber porque querem todos eles pintá-la, tem um dos mais belos rostos que eu jamais...
Куча долбанных игроманов хотят владеть этой информацией, делая вид, что понимают её. И они играют против других козлов на другом конце земли, которые, если бы не занимались этим, то играли бы на тотализаторе, ставя всё на номер 7.
Um bando de viciados convencidos fingem compreender a informação e apostam contra outro gajo na outra ponta do mundo, que, não estando a fazer isto, estaria num casino a apostar tudo!
Они вроде хотят, но нет, они берут то, что мы даём.
Dizem que sim, mas não é verdade.
Они хотят открыть дверь и что-то выпустить.
É abrir uma porta para deixar algo entrar.
Они хотят открыть дверь и выпустить что-то.
Isto é acerca de abrir uma porta para deixar algo entrar.
Они заявили, что это то, чего они хотят.
- Disseram que era o que queriam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]