English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что опять не так

Что опять не так traduction Portugais

70 traduction parallèle
- Ладно тебе, мужик. Что опять не так?
O que foi agora?
- Ладно тебе, мужик. Что опять не так?
- Bem, Roger, diz ao Steve o que achas.
- Что опять не так?
O que é que eu fiz?
Что? Что опять не так?
- O que foi agora?
Потому что я опять заберу у них эти пистолетики, так что проблем не будет.
Porque já tirei pistolas a'rapazes'destes antes, por aí não virá o problema.
Я не думала, что опять тебя увижу. Я так и не попрощался с тобой после вечеринки.
Não tive oportunidade de me despedir, depois da festa.
Карлик сказал мне, что моя любимая жевательная резинка скоро опять войдёт в моду И спросил, не выглядит ли его кузина точь-в-точь как Лора Палмер, она так и выглядела.
O anão disse-me que a minha pastilha preferida ia voltar a estar na moda, e se a prima dele não se parecia com a Laura Palmer, o que era um facto.
Мы начали думать о том, чтобы идти опять вверх, но сильный ветер все еще выдувал огромный снежный флаг с вершины, так что идея выглядела не так уж и здорово.
Começámos a pensar em voltar a tentar subir. Mas o vento forte continuava a arrancar grandes quantidades de neve do cume. Por isso, não parecia boa ideia.
нет, сегодня не воскресенье она опять стала плакать и это меня пугало потому что теперь она плакала по утрам раньше никогда так не делала
Não, não é domingo. A choradeira voltara a começar. E assustava-me... porque agora era de manhã.
Ну, это не мой клуб, у него свои владельцы, и похоже, что это случится опять. " Выглядит так естественно, никто не заметит..
O clube não é meu, é deles. E parece que agora vai acontecer o mesmo outra vez. "Parece tão natural, ninguém repara na diferença."
Мы коснёмся ногами земли, и ко мне опять вернётся рассудок, так что не спеши!
Quando os nossos pés tocarem no chão, o meu cérebro voltará a trabalhar. Não tenha tanta pressa.
Не могу поверить, что я опять так рискую, но я согласна.
Nem acredito que vou voltar a arriscar isto, mas é a tua vez.
Да, не сомневайся. Так что, когда опять навалится страх
Assim, da próxima vez que te começares a sentir ansioso, repetes para ti,
- Опять что-то не так?
- Também tens um problema com isso?
Не думал, что так скоро увижу тебя опять, Кейт
Não pensei que te fosse ver tão cedo, Kate.
Уверен, что-нибудь скоро опять пойдет не так
Tenho a certeza que algo vai correr mal em breve.
Не думал, что опять увижу вас здесь так скоро
Não pensei que vinha tão cedo.
"Если ты сделаешь так, что проблема исчезнет, я брошу курить и больше не вернусь к этому, поскольку я знал, что мне опять придется договариваться с Богом"
"Se acabares com este problema, deixo de fumar." Nunca voltaria atrás porque estaria a violar um acordo com Deus.
Линетт в последнее время так загружена работой, Что она не.. Это просто приятно, когда женщины опять обращают на тебя внимание.
A Lynette tem estado tão afundada em trabalho ultimamente, que não... é bom ter uma mulher a reparar em mim novamente.
... и потом я закончила чистить чайник, но заметила, что пропустила пятнышко, и знаешь... Я так беспокоилась о том, что он не весь чистый что вернулась и начала чистить его заново, и, конечно же, опять... пропустила ещё одно пятно.
E depois acabei de esfregar a chaleira mas depois vi que me tinha escapado um bocado e estava tão preocupada que não tinha ficado bem limpa, por isso voltei atrás e comecei a lavá-la de novo, e parece de propósito,
Так что, ты опять хочешь к ней вернуться?
Então? Queres voltar para ela outra vez?
- Что опять не так?
Qual é a grande urgência?
Я опять что-то сделал не так, Мандира.
Cometi um erro outra vez, Mandira.
Потому что если вы вызвали меня сюда чтобы опять указывать мне, что я сделал не так, можете разговаривать с моим представителем профсоюза.
Porque se me chamou aqui para me repetir de novo, tudo o que fiz de errado pode falar com o meu representante sindical.
Я не хочу опять видеть это, так что я просто не буду открывать глаза, пока мы не получим антидот. Хорошо?
não quero ver-te assim, por isso vou manter os olhos fechados até obtermos o antídoto.
Ну, тогда, если он опять похитил его, он больше не вернется, так что, давайте просто считать, что это не он, пока не услышим обратного
- Sim, ele apanha-o outra vez para eu pensar que não é ele. Então assumimos que não foi o Red John, até termos alguma coisa contrária.
То есть ведь, опять же, вы только что сказали, что не читали книгу, так что...
Mas, como tu disseste, tu não o leste, por isso...
Опять же, ты знаешь, я не замечал... ничего особенного, пока учился в школе, так что...
Não notei nada de especial até estar no 2º ano, então...
Знаешь, я так плотно пообедал, не хочу, чтобы брюки опять разошлись. Так что... нет, спасибо ты о чем?
Bem comi um grande almoço, e não quero que mais calças se rasguem, por isso... não, obrigado!
Таким образом я выяснил что Гаез был проинформирован с конспиративной квартиры ЦРУ в Милане, так я могу доказать что Зондры не было в том доме, может Сара начнет опять ей доверять.
Pensei que alguém deu uma dica ao Gaez de um abrigo da CIA em Milão. Portanto se conseguir provar que a Zondra não estava no tal abrigo, talvez a Sarah consiga voltar a confiar nela.
Опять же, они все кучка анархистов, так что они никогда не будут слушать, что я говорю.
Porém, são todos um bando de anarquistas, por isso, nunca me darão ouvidos.
Я не могу поверить, что думал, что ты изменилась за прошедший год. Но похоже это не так. Чак сейчас сходит с ума, пытаясь опять привлечь твоё внимание.
Não me acredito que pensei que mudaste no ano passado, e como não mudaste, o Chuck está a ser irracional a tentar chamar outra vez a tua atenção.
Не он ли потянул твои трусы так сильно, что твое яичко поднялось, и ты провел все Рождественские каникулы в ожидании пока оно опять опуститься?
E foi aquele que te puxou as cuecas com tanta força, que um dos teus testículos ascendeu e passaste as férias de Natal à espera que voltasse ao normal?
Потому что у меня так много одежды, которую я не ношу, и она просто занимает место. А покупаю ещё больше вещей, которые мне опять некуда положить.
Porque tenho tantas roupas que não uso, e que estão só a ocupar espaço, e quando vou comprar mais não tenho sítio para as pôr.
Так что, вы просто выжидаете пока опять не сможете достичь вершины?
Vai esperar o momento certo para voltar ao seu posto novamente?
Я что-то опять не так сказала?
Disse novamente alguma coisa que não devia?
! И её кредитку я тоже спрятала так что даже можешь не пытаться опять её забрать.
Eu escondi o cartão dela também, então, nem tentes apanhá-lo outra vez.
Что опять было не так?
Tenho a certeza de que não te apaixonaste.
Потому что если это так, я не позволю тебе отнять у меня работу опять.
! Se foi, não te vou deixar ficar com o meu emprego outra vez.
И вот, ты появляешься так внезапно, и тогда я чувствую, будто всё это время ты присматривался ко мне, словно, я делаю что-то не так, а в следующую секунду ты открываешь душу... щёлк... и опять прячешься в свою раковину.
E hoje, apareces sem avisar, e sinto-me como se estivesses a avaliar-me. Como se estivesse a fazer alguma coisa mal. E quando começas a abrir-te...
Так, если ты опять... Заведёшь речь об аборте... Если скажешь, что переспал с ней, потому что я сделала аборт...
Se vais voltar a falar no aborto, se vais dizer que tiveste relações com outra porque fiz um aborto...
Он верит в то, что настоящий насильник так и не был пойман и что он опять принялся за свое.
Ele acredita que o estuprador nunca foi pego e atacou novamente.
Так что... ты думаешь, что за последние несколько часов он снял ключ с моей шеи, незаметно для меня, сделал, все, что сделал, повесил сраный ключ мне обратно на шею, так, чтобы я опять нихрена не заметил?
Portanto... achas que, durante as últimas horas... ele me tirou a chave do pescoço, sem eu reparar... fez o que tinha a fazer e colocou a merda da chave à volta da porra do meu pescoço sem eu reparar?
Но я поверить не могу, что ты опять так со мной поступаешь.
Mas nem acredito que me voltes a fazer isto.
Что не так опять?
O que fiz eu?
Но опять же, Калеб не верит им, так что... Ты знаешь, что даже когда ты найдешь Калеба, у нас нет ни малейшей улики, что это он убил Рэбекку. Хорошо.
Mas, mais uma vez, o Caleb não acredita no seu uso, portanto...
Я не знаю, что бы я делала на вашем месте, так что я просто попрошу вас дать нам знать, если кто-то опять попытается связаться с вами.
Não sei o que faria na sua situação. Só lhe peço que nos informe, se alguém a contactar de novo.
Так, мальчики, я верю, что вы помните, это не Уимбелдон. а стол из конференц зала больницы где вы работаете над укреплением ваших мышц. Что в скором будущем ты сможешь опять оперировать.
Rapazes, sei que sabem que isto não é Wimbledon, mas uma mesa de reuniões onde estão a trabalhar os teus músculos para que voltes a operar outra vez.
Мы не можем провести очередной Новый год так, что опять не дотянем даже до полуночи...
Não podemos ter outra Passagem em que não aguentamos até à meia-noite.
Так что не было шанса, что кто-то опять пришлет нам кредитки.
Por isso, era impossível enviarem-nos outro.
Что я опять следала не так?
O que fiz agora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]