English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что ты чувствуешь сейчас

Что ты чувствуешь сейчас traduction Portugais

127 traduction parallèle
Что ты чувствуешь сейчас?
O que achas?
Что ты чувствуешь сейчас, когда мы говорим о ней?
O que sente agora quando falamos dela?
Типа того, что ты чувствуешь сейчас?
É mais ou menos como te sentes neste momento?
То, что ты чувствуешь сейчас не будет длиться вечно.
O que estás a sentir agora não vai durar.
Немногие знают, каково это, что ты чувствуешь сейчас.
Poucas pessoas sabem o que tu sentes. Poucas te entendem.
То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим - сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая?
O que estás agora a sentir, faz-te diferente... arrependimento, remorsos por uma criatura tão cruel, que te teria morto e à Lois sem pensar?
Я хочу понять, что ты чувствуешь сейчас.
Quando quiser perceber como se sente sobre o que aconteceu, virá ver-me?
Это то, что ты чувствуешь сейчас, Эйприл. Это изменится.
Está a sentir isso agora, April, mas mudará.
То, что ты чувствуешь сейчас, говорит мне об обратном.
Como se sente agora, diz-me o que ele é.
Я знаю, что ты чувствуешь сейчас.
Sei pelo o que estás a passar.
Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но я всё ещё твой отец, Хоук.
Entendo o que estás a sentir agora, mas eu ainda sou o teu pai, Hawk.
Я знаю, что ты сейчас чувствуешь.
Sei o que deves estar a passar.
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Mas agora podes sentir que existe alguma coisa.
Алекс, мы понимаем, что ты сейчас чувствуешь.
Oh, queres lume, Georgie?
Я знаю что ты сейчас чувствуешь, Фестер.
Sei o que sentes, Fester.
Милая, я не знаю, что ты сейчас чувствуешь.
Querida, não sei como te sentes.
Знаю, что ты себя чувствуешь сейчас не очень хорошо,... ты напугана,... но мы хотим узнать что же случилось,... чтобы мы могли остановить того,... кто сделал плохо твоему папе, хорошо?
Deves sentir-te muito triste. E assustada. Mas queremos saber o que aconteceu para podermos apanhar quem magoou o teu pai.
Джейк, то, что ты сейчас чувствуешь - это просто влюбленность.
Jake, o que estás a sentir, agora, é só uma paixoneta.
Я понимаю, что тебе тяжело, но, что ты сейчас чувствуешь?
Eu sei que o momento é doloroso, mas como te sentes?
Что ты сейчас чувствуешь?
Que tal te sentes, agora?
Что ты сейчас чувствуешь?
Como te sentes agora?
Я знаю, что ты чувствуешь по поводу рассказа нашей стороны этой истории первыми, но сейчас нет на это времени.
Sei que queres contar o teu lado da história primeiro, mas não há tempo para isso.
Ты чувствуешь что-нибудь сейчас?
Sentes alguma coisa agora?
Я хочу сказать, что если ты убил двух человек и чувствуешь себя одиноким, сейчас идеальное время, чтобы обратиться к Иисусу Христу, Спасителю твоему.
Só estou a dizer que se matou duas pessoas e se está tão sozinho como diz, não poderia haver melhor altura para se virar para Jesus Cristo.
Keлсo, если ты действительно чувствуешь, что должен начать знакомство с ней сейчас.
Kelso, se é mesmo isso que sentes, devias começar a conhecê-la agora.
Я знаю, что ты сейчас чувствуешь, но...
Sei o que sentes, mas...
Тебе следовало по крайней мере поговорить с... Роем. Я имею ввиду, что он точно понимает что ты сейчас чувствуешь.
Devias falar com o Roy, ele sabe como estás a sentir-te.
Поэтому если ты чувствуешь по отношению ко мне что-то подобное, сейчас самое время сказать об этом.
Se sentes algo parecido por mim, esta é a altura ideal para o admitir.
Я почувствовала прикосновение, как ты чувствуешь, что мои руки здесь, прямо сейчас!
Senti o tato, igual como você está sentindo minha mão agora!
То, что ты сейчас чувствуешь, пройдёт.
O que sentes agora vai passar.
Что всё, что ты сейчас чувствуешь, это потому что... мы не вместе.
De que tudo o que sentes agora seja por não estamos mesmo juntas?
Это нормально - то, что ты сейчас чувствуешь.
Não faz mal sentires o que estás a sentir.
Что ты сейчас чувствуешь, Лори?
O que estás a sentir agora, Laurie?
Итак, что ты сейчас чувствуешь?
Como é que se sente?
Я бы сказал, ты сам не понимаешь, что сейчас чувствуешь.
Acho que não tens noção do que sentes.
Он прошёл через то, что, думаю, сейчас чувствуешь ты.
Passou pelo que imagino que tu estejas a passar...
Успокаивающая часть заключается в том, что у немцев есть специальный термин для того, что ты сейчас чувствуешь.
A parte confortante é que os Alemães têm um termo para o que estás a sentir.
Ну и что ты сейчас чувствуешь?
Isso faz sentir-te como?
- Сейчас я знаю, что ты чувствуешь.
Agora sei como se sente.
Что ты сейчас чувствуешь?
Pensa no Cole agora.
Вполне понятно, что ты сейчас чувствуешь себя несчастным.
É compreensível que não estejas feliz, neste momento.
Милая, я знаю, что ты сейчас чувствуешь.
Querida, eu sei como te sentes.
Что ты сейчас чувствуешь?
O que estás a sentir agora?
Ты можешь не верить, но я знаю, что ты сейчас чувствуешь.
Podes não acreditar, mas... sei exatamente como te sentes agora.
Что ты чувствуешь по поводу стояния в грязи прямо сейчас?
Como se sente agora, ao estar na lama?
То что, ты чувствуешь сейчас....
A sensação que estás a sentir agora...
И многое из того, что ты сейчас чувствуешь, происходит от лечения.
E muito do que estás a sentir é devido ao tratamento.
Ты сейчас пойдешь к ним и скажешь что тебе попался испорченный весовой краб, ты себя плохо чувствуешь, ты болен и никуда не поедешь...
- Vais fazer o seguinte. Vais-lhes dizer que comeste salada estragada ao pequeno-almoço, que estás enjoado e tens que ir.
Мне сложно представить, что ты сейчас чувствуешь..
Nem consigo imaginar o que deves estar a sentir.
Если ты взбесилась потому что не чувствуешь что получаешь достаточно любви тебе нужно только попросить. Серьезно, не сейчас.
- Se estás irritada, porque achas que não estás a receber a dose certa de afeto, tudo o que tens de fazer é pedir.
То, что ты сейчас чувствуешь. Не навсегда.
A forma como te sentes agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]