Чтобы все видели traduction Portugais
93 traduction parallèle
Чтобы все видели.
Para que todos possam ver.
АДжейн вырядилась и шляется где-то, чтобы все видели, что у нее есть грудь.
E a Jane está a desfilar com a roupa nova e a mostrar os bicos a todos.
Чтобы все видели, как их порежет стеклами и расплющит.
Para que a assistência as possa ver todas cortadas e espalhadas pelo tablier.
Надо было оставить меня в прежнем виде. Чтобы все видели, кто я такой.
Devias ter-me deixado como estava, para o mundo ver como eu era.
Я должна заявить о себе, причем так, чтобы нельзя было пойти на попятный, и чтобы все видели.
Tenho de me afirmar, sem voltar para trás ou recuar, mostrando-o a toda a gente e este é o meio.
Они подвешивают его спереди джипа... привязывают, стягивают веревкой, чтобы все видели?
Põem-nos na frente da carrinha, amarrados, para que todos vejam.
Поимели его в другом месте, потом привезли сюда, чтобы все видели.
- Mataram-no e trouxeram-no para todos verem.
Я хочу, чтобы все видели, что они сделали с моей девочкой.
Quero que todos vejam o que fizeram à minha menina.
После телемарафона мы доставим вас из Майами, устроим пресс-конференцию,... чтобы все видели, как вы измотаны, какие вы герои.
Depois da maldita maratona, vocês vêm de avião de Miami dão uma conferência de imprensa, completamente exaustos para as pessoas verem como vocês são uns heróis.
Это обращение к всему офису. Чтобы все видели, что я могу их физически подавить.
É a minha forma de dizer ao pessoal que eu sou capaz de os dominar fisicamente.
Я хочу, чтобы все видели, что мы не используем замороженные продукты.
Quero que eles vejam que não sirvo comida congelada.
Он хочет, чтобы все видели, как твои глаза вывалятся.
Quer que vejam os seus olhos a saltarem das órbitas.
Ну, типа маленького щенка, лежащего на спине ждущий поглаживания его живота или половых органов которые висят там, чтобы все видели
Sabes, como um doce cachorrinho deitado de costas, à espera que lhe cocem a barriga, as partes privadas ali a balançar para todos verem,
Ага, сижу и публично печатаю новый сценарий, чтобы все видели.
Sim, sento-me em público para que toda a gente me... possa ver a escrever o meu grande argumento.
Я не хочу чтобы все видели кавбоев-элвисов, разгуливающих в беретах.
Não quero ver aqui Elvis cowboys a andar de gorro.
Я хочу, чтобы все видели.
Preciso que vocês todos vejam isto.
Они его вздёрнули, чтобы все видели, что он предатель.
Penduraram-no para o marcar como traidor.
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
Só queremos que nos diga o que viu.
Чтобы все они видели, что он мертв.
Assim todos eles podem ver que está morto.
Отличная идея. Он всё делает в открытую, чтобы мы видели.
Parece uma boa ideia trazer tudo para as claras.
Если бы генералы в На Транге видели то, что видел я... они все еще хотели бы, чтобы я убил его?
Se os generais em Nha Trang pudessem ver o que eu vi... Ainda quereriam que eu o matasse?
¬ стань, чтобы теб € все видели. ѕоднимись.
- Levanta-te.
[Skipped item nr. 334] чтобы мы набирались мудрости и видели все его ошибки!
O Senhor faz-nos envelhecer por uma razão. Para ganhar a sabedoria de ver erros em tudo o que Ele fez!
Он не хотел, чтобы мы его видели но он был пьян и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
Ele não queria que o víssemos... ... mas estava bêbado, e tropeçava contra qualquer coisa e acordava todos.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se, apesar do que viram, continuam a querer seguir o Reino no seu íngreme slalom, passar mais tempo com o nosso pequeno rebanho e continuar a ouvir as petu - lantes frases deste senhor, em nome de Satã estejam prontos a aceitar o Bem como o Mal.
Я бы ставил его перед своим киоском, чтобы все его видели.
Eu iria estacioná-lo no meu quiosque assim toda gente iria ver.
Прямо в коридоре, чтобы это видели все.
No corredor, para que toda a gente possa ver.
А тот продолжил щипать ноги постепенно поднимаясь всё выше, чтобы мы видели, как постепенно немеет тело Сократа.
"Depois, fez o mesmo às pernas dele, " subindo gradualmente, mostrando-nos desta forma " que ele ficava frio e dormente.
Он продолжал щипать его ноги, постепенно поднимаясь всё выше чтобы мы видели, как постепенно немеет тело Сократа.
"subindo gradualmente, mostrando-nos desta forma " que ele ficava frio e dormente.
Не то чтобы мы не видели, что все к тому идет.
Nós até que vimos isso chegar.
На транспаранты - чтобы наконец все видели, как мы называемся.
É para letras, para as levarmos nos desfiles.
чтобы все его видели.
Queria pô-la na frente onde toda gente a pudesse ver. Claro!
Кто-то вошел в систему и вытер все возможное о ней... оставил только то, что они хотят, чтобы другие видели.
Alguem entrou no sistema e limpou todos os vestígios dela, deixando apenas o que quer que os outros vejam.
Нельзя было, чтобы меня видели, иначе бы всё пропало.
É o seu território. Se me tivessem visto teriam dissimulado.
Чтобы все видели? - Я просто...
- Eu estava só a...
Они вырезаны на стенах старого храма, написаны на камне, чтобы все их видели.
Vêm das paredes do templo antigo, estao escritas na pedra e podem ser vistas por todos.
Думаю, это как-то связано с их способностью видеть красоту во всём, запечатлевать её и вешать на стену, чтобы все её видели.
Acho que pode ter a ver com a capacidade de verem beleza em tudo. E depois capturá-la, pendurá-la numa parede para que todos possam ver.
И все, о чем я тогда мог думать так это о количестве людей, которые видели и не ни одна скотина не позаботилась о том, чтобы мне сообщить.
E pensei logo no número de pessoas que devem ter reparado... e nenhuma delas teve a decência de me dizer.
Следя за тем, чтобы все это видели.
Faz questão que todos o vejam.
Столы окружают гостиничный бассейн а ты будешь в центре, как живое украшение, чтобы все тебя видели.
Todas as mesas rodeiam a piscina do hotel e você será como uma peça de centro viva. - Para toda a gente ver.
Все пытаются скрыть что-то, чтобы другие не видели.
Todos tentam ocultar aquilo que não querem que os outros vejam.
И по этой причине я не могу рисковать, чтобы меня видели с тобой пока всё не закончится
Por essa razão, não posso arriscar-me a ser vista contigo até tudo isto acabar.
Вы сами видели доказательство, но он будет думать, что я предложил ему 50 фунтов, чтобы он притворился загипнотизированным и вел себя таким образом, каким вы его все наблюдали.
Podem ver as provas por vós próprios... mas ele irá acreditar que lhe ofereci 50 libras para fingir ter sido hipnotizado e que se tenha comportado do modo que vocês todos viram.
и всё равно вы видели очень мало, чтобы просто предложить роль, и я всё равно должен выложиться.
Ainda me obrigam a estar aqui.
Чтобы вы все не видели - это произойдет.
Eu não ia ser tão rude, mas sim. - Isto tem sido uma caça aos gambozinos.
Он перерезал провода в распределительной коробке, Вырубил все фонари. Чтобы они ничего не видели.
Ele cortou os cabos nas caixas eléctricas, apagou todas as luzes para que eles não vissem.
Эйкман отрезал веки не для того, чтобы умершие видели, а чтобы они оставались невидимыми, все похищенные тела.
O Aickman não retirou as pálpebras para que os mortos vissem, mas para que não fossem vistos.
Ты же не хочешь, чтобы все это видели.
Está bem.
Охранники видели человека, и считают его убийцей, и немного спустя он, и еще один мужчина начали драку в гараже, всего лишь за пару минут до того, как они нашли тело Портера но все слишком быстро, чтобы что-то разглядеть.
Os seguranças viram o homem que acreditamos ser o nosso assassino, e pouco depois ele e outro homem estavam a lutar na garagem, apenas alguns minutos antes de encontrarem o corpo. Mas é muito rápido para conseguir algo útil.
Я хочу, чтобы все в офисе это видели.
Quero que todos no escritório vejam.
Кто бы ни сделал это с ней, если они все еще в Роузвуде, нам нужно сделать так, чтобы они тоже видели его каждый день.
Quem quer que lhe tenha feito isto, e se ainda está em Rosewood, também devíamos obrigá-lo a olhar para isto todos os dias.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17