Чтобы все увидели traduction Portugais
60 traduction parallèle
Он тайно вырезал моё имя на дереве влюбленных, чтобы все увидели :
Gravou o meu nome na árvore dos namorados, às escondidas, para todos verem.
Вас прислали, чтобы все увидели, как мэр борется с наркотиками после того, как его самого поймали на кокаине. Он надеется, что ваше участие в Операции изменит общественное мнение.
Vocês, porque o Presidente da Câmara quer mostrar-se durão com as drogas... especialmente depois da sua própria condenação por cocaína... e espera poder obter esse resultado juntando-os à nossa equipa hoje.
Я думаю, ты не хочешь, чтобы все увидели твои мольбы.
Acho que não queres que eles te vejam a implorar-me.
Так, я купила тебе дорогой подарок, и отдам тебе его только на вечеринке, чтобы все увидели какая я щедрая.
Bem, eu comprei-te um presente caro, e não to vou dar a não ser que haja uma festa com pessoas para verem o quanto sou generosa.
Кого волнует, чего хочу я? Я хочу, чтобы все увидели, что Человек-Паук жалкий преступник, полное фуфло, гад, прищучьте, "Человек-Паук на месте преступления". - Меня.
- Alguém quer saber o que eu quero?
Я могу выйти из машины и обнять тебя, чтобы все увидели, что мы подружки.
- Tem cuidado por aí. - Sim, senhor.
Сегодня родительский день, и я хочу чтобы все увидели какие вы не творческие и как вы все сдались.
Hoje é o dia dos pais / professores, por isso quero que todos vejam o quão pouco criativos e frustrados se tornaram.
Не хочет, чтобы все увидели, что он поганая девчонка
Ele não quer que todos vejam a menininha que ele é.
Чтобы все увидели, что она снова может работать?
E mostrava que estava pronta para trabalhar?
Нет-нет. Поверни камеру назад. Я хочу чтобы все увидели это.
Não, não, continua a filmar ali, quero que toda a gente veja!
Я хотела, чтобы все увидели, какими гнилыми людьми они были.
Eu queria que todos vissem o quanto eles eram corruptos.
- Нельзя, чтобы все увидели как я тайком проталкиваю законопроект за спиной президента.
- Não posso ser vista a forçar a aprovação de uma lei sem o Presidente saber.
Нам нужно было, чтобы все увидели, как сильно я хочу с этим справиться.
Precisávamos que toda a gente visse que eu queria que as coisas resultassem.
Ты ведь этого и хотела, чтобы все увидели в нем то, что ты видишь.
E o que queria, que todos vissem nele, o que você vê.
Публичной казни, чтобы все увидели цену, которую заплатит любой, кто помогает Алисе.
Uma execução pública para que todos vejam o preço de ajudar a Alice no País das Maravilhas.
Я просто хочу, чтобы все увидели, что это так.
Só queria que todos pensassem assim.
Я решил, ты захочешь, чтобы все увидели всё собственными глазами.
E pensei que ia querer que todos viessem ver.
Они продолжают выставлять тела напоказ, следовательно, они хотят, чтобы все увидели их творение.
Eles estão a exibir os corpos, o que significa que querem que todos vejam o seu trabalho.
Мы просили ее во время процесса, чтобы все увидели, что она была не из моего пистолета.
Requisitámo-la no julgamento para provar que não veio da minha arma.
Я хочу, чтобы все увидели оружие будущего в действии.
Quero que todos testemunhem esta incrível nova arma em acção.
Вы спуститесь вниз, чтобы все увидели вас... потом вы встретитесь со мной на заднем дворе, мы заберемся вверх по стене, попадем внутрь через окно и возьмем картину.
Desce, mostra-se na festa, mais tarde, vai ter comigo às traseiras, escalamos o muro, partimos o vidro e tiramos o quadro.
Папа с Рами хотят, чтобы все увидели наши новые войска.
O pai e o Rami querem mostrar as novas tropas.
И затем он повесил это на стену, чтобы все увидели.
E depois, põe-no numa parede para toda a gente ver.
Вы поздно приехали, я хотела, чтобы вы увидели... здесь всё при солнечном свете.
Tu mau, por chegares tarde. Queria que visses... tudo enquanto ainda havia luz do dia.
Он не хотел, чтобы они увидели все это.
Não queria que vissem aquilo.
- Все, что я ощущал... я всю дорогу притворялся... обнимал, целовал, надеясь, что мы проедем мимо Кевина и его банды... чтобы они увидели меня с самой красивой девушкой города.
- Tudo o que senti... tudo o que senti é que estava atuando abraçando, beijando, querendo passar por Kevin e a turma... assim poderiam me ver com a garota mais bonita da cidade.
- Ох, хотел бы я, чтобы ребята увидели всё это.
Quem me dera que a malta visse isto!
Но мы хотели, чтобы вы, первыми все увидели.
Mas queríamos que os nossos mais generosos apoiantes tivessem uma antevisão da nossa nova exposição.
Я думала, ты хочешь прилюдно унизить тех, у кого мало пациентов. И ты поставил эту большую доску позора сюда, чтобы все ее увидели.
Pensava que querias humilhar publicamente todos os que não tivessem marcações suficientes e então punhas o quadro grande e vistoso da vergonha em exposição para todos verem.
Да, а теперь ты просто воплотишь это в жизнь, чтобы мы все это увидели.
Eu sei, agora vais dar-lhes vida diante dos nossos olhos.
Помаши, дорогой, чтобы все тебя увидели.
Acena, querido, para que todos te possam ver.
Полагаю, я просто хотел, чтобы они все это увидели Изюминку, делающую их особенными
Acho que só queria que elas vissem as coisas que as tornam especiais.
И знаете, я бы хотел, чтобы вы все увидели кое что.
Sabem que mais? Gostava que vissem uma coisa.
Хотел, чтобы мы все это увидели.
Queria que víssemos tudo isto.
Он хотел, чтобы мы все это увидели.
Queria que víssemos tudo.
И все это ради того, чтобы вы снова увидели отца?
E tudo isto para que você possa ver seu pai novamente?
Я хочу, чтобы вы все пришли сюда, увидели этот подарок как семья.
Eu quis que viéssemos todos cá acima, ver esse presente em família.
Если я бы столько выложил то хотел, чтобы это бы, бля, все увидели.
Paguei 300 mil, quero que toda a gente o veja.
Или когда Джеймс пытался купить оружие у одного из ваших парней на углу, чтобы защитить семью Уоррика - теперь вы увидели, куда всё катится, и решили :
Ou quando James estava tentando comprar uma arma de um de seus caras pra proteger a família do Warrick- - então, você viu tudo isso e decidiu,
Я бы все отдала, чтобы вы увидели выражение его лица.
Daria tudo para que você tivesse visto a cara dele.
Я сделал все, чтобы их глаза никогда не увидели хлопкового поля.
Tenho a certeza de que eles nunca colocarão os olhos num campo de algodão.
Ну, искусство уже внутри... Я просто попытался отрезать у куста всё лишнее, чтобы вы его увидели.
A arte já lá está, só tentei desbastar o resto do arbusto para a vermos.
Хочешь, чтобы все здесь увидели твое волнение?
Quer que todos aqui, vejam a sua preocupação?
Он подождал, чтобы мы все увидели как он делает лоботомию этой девочке.
- Ele quer. Esperou até assistirmos a fazer a lobotomia nessa rapariga. Porquê?
Ещё я хочу, чтобы все соседи увидели меня в этом платье.
Também quero que o bairro todo me veja neste vestido.
Чтобы все они увидели в ней не любимицу Америки а ту, кем она является, т.е. мозг... ёбку высочайшего класса.
Fazer com que parem de a ver como a menina querida da América e que a vejam como é, uma sacana manipuladora de primeira.
Они хотели, чтобы мы всё увидели...
Eles queriam que o víssemos...
Он хочет вернуть вас. Я рекомендую : вернитесь домой. Прошу вас, приложите все ваши силы, чтобы спасти дом и семью, и, дай Бог, чтобы мы больше не увидели вас здесь.
Vive há três anos fora da residência familiar, o seu marido está disposto a recebê-Ia, aconselho-a a voltar para casa e a fazer o que lhe for possível para salvar o seu casamento e a sua família, e, com a ajuda de Deus, não voltaremos a ver-vos cá.
Он хочет, чтобы все тебя увидели.
Ele quer certificar-se de que todos a viram.
Запостить что-то очень личное, чтобы все ваши друзья увидели.
Como publicar algo muito pessoal para todos os teus amigos verem.
Всё потому что он хотел, чтобы мы увидели это.
Isso aconteceu porque ele queria que nós víssemos.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18