Эта картина traduction Portugais
171 traduction parallèle
Миссис Симмонс, эта картина над камином?
A imagem em cima da lareira?
К вашему сведению, эта картина символическое изображение создания мира.
Quero que saiba que aquele quadro simboliza o início do mundo.
Эта картина должна произвести хорошее впечатление на твоего брата. Как ты думаешь?
Eu lhe digo, engenheiro, que oferecendo este quadro para o seu primo, fará uma óptima figura, não acha?
Эта картина посвящается Деве бедняков.
Este quadro é dedicado a Virgem dos Desamparados.
Пригласить вас сюда меня побудила вот эта картина, которую я нашел в доме.
Sugeri que viesses aqui porque trouxe da casa esta pintura.
Боже мой, вам похоже действительно нравиться эта картина.
- Deve adorar muito este filme. - Quem?
Вот эта картина.
Esta pintura aqui.
Мне действительно нравится эта картина.
Gostei mesmo desse filme.
К несчастью, эта картина далеко не полная!
Infelizmente, é um pouco mais complicado.
Мне нужна эта картина. Я задыхаюсь в Сайгоне! Здесь нет ни рек, ни берегов.
Sufoco em Saigão lá não vejo o mar.
Вам нравится эта картина?
Gostas desse?
Эта картина висит вверх ногами.
Este quadro está de cabeça pra baixo.
Я не хочу, чтобы у меня в голове крутилась эта картина.
Dispenso essa imagem a pairar na minha cabeça.
Он хотел показать людям, как выглядел наш мир прежде, он думал, что эта картина подскажет людям, к чему стремиться.
Queria mostrar às pessoas como as coisas eram... Achou que lhes poderia dar algo a que aspirar.
Иначе бы эта картина так и осталась не увиденной и осталась бы на дне океана навечно.
Deveria isto ter ficado no fundo do mar eternamente?
Он утверждает, что эта картина выиграла некий приз на Кардассии.
Foi o seu pai que mo deu. Diz que ganhou um prémio qualquer em Cardássia.
Невероятно, у тебя эта картина.
Incrivel que tu tenhas esse quadro Gostas de Chagall?
А эта картина - не оригинал?
Esse quadro não é o original, pois não?
Эта картина очень известного художника по имени Кандински.
Estes quadros são de um grande artista chamado Kandinsky.
- О чем эта картина говорит вам?
- Que lhe diz o quadro?
Эта картина - сраная разводка!
Sabia que aquele quadro era uma porra de um truque!
- Что эта картина значит для тебя?
Que significa aquele quadro para ti?
Мне эта картина показалась на удивление посредственной, а вам?
Considero-o invulgarmente medíocre. Não concorda?
А то, что пока эта картина будет тут висеть, я не буду на неё смотреть.
Que enquanto isto estiver naquela parede eu não olho para ela.
Эта картина только что испортила мне весь вечер.
Essa imagem acabou de estragar toda a minha noite.
Эта картина ваша.
Aquela pintura é sua.
- Откуда у Массимо эта картина?
- Quem deu o quadro para Massimo?
Кажется, эта картина меня уже пугала раньше.
Eu já me assustei com este quadro antes.
Эта картина - моё лучшее творение. Я намерен довести её до конца.
Este quadro é a melhor coisa que fiz e estou determinado a vê-lo acabado.
Эта картина - подделка.
A pintura é falsa.
Эта картина написана не Дерваттом.
Este Derwatt não foi pintado pelo Derwatt.
Эта картина прославит Дейтон!
Dayton já está no mapa!
Мне нравится эта картина... поэтому я просто повешу ее... вот сюда.
Eu gosto desta pintura... portanto vou pendurá-la... mesmo aqui, na parede.
Эта картина...
Este quadro...
Сара, ты видела как эта картина двигалась.
Sarah, tu viste aquela pintura a mexer-se.
Эта картина... я могу её закончить.
Essa pintura... - Posso terminá-la.
Но если бы у тебя была эта картина...
Mas, se tiver aquele quadro...
Эта картина - ключ.
Esse quadro é a chave.
Объясни ей, что это парень из будущего сказал, что тебе нужна эта картина. Я уверен, ей это понравится.
Conta-lhe que foi um gajo do futuro que disse que precisavas dele estou certo que ela irá adorar!
Эта картина.
Aquele quadro.
К концу сериала, эта картина и будет полной историей "Пропавших"
No final, o mosaico vai formar a história completa de Lost.
Вот почему эта картина перекошена.
E é por isso que este quadro está inclinado.
Какая эта картина пыльная, верно?
Aquele quadro não parece estar cheio de pó?
Эта картина ужасно пыльная.
Aquele quadro tem imenso pó.
Твои глаза такие же голубые, как эта картина.
Tem os olhos do mesmo azul que o azul do quadro. A culpa não é minha.
эта картина мне тоже не нужна.
Também não preciso dessa imagem.
Не доставляла бы эта картина большее эстетическое удовольствие, будучи синей?
Isto seria mais esteticamente agradável se fosse em azul?
Ну, эта картина с фотографией твоей мамы.
muito comovente.
А эта великолепная картина? Человек, сидящий на тракторе!
E agora esta lindíssima foto de um homem sentado no tractor?
Сьюзан решила просмотреть свой старый фотоальбом, и она начала видеть себя в новом свете, и картина эта была не лестной.
A Susan decidiu dar uma olhadela no seu velho álbum de fotos, e começou a ver-se por uma nova luz, e ela não estava a gostar da fotografia
Мне нужна эта картина Мадонны.
Eu quero esse quadro da Madonna.