Эта компания traduction Portugais
177 traduction parallèle
Но эта компания будет есть в другом месте.
Pensando bem, é.
Ведь эта компания теперь в руках у Си-си-эй - Американской Корпорации Связи.
Porque esta emissora está agora nas mãos da CCA, a Corporação de Comunicações da América.
Господин Шоу, в статье из Итальянской газеты сказано, Что вы были членом совета Сентро Мондо Комерсиале Италии. Эта компания - дело рук ЦРУ, она Использовалась для перевода в Италию
Este artigo num jornal italiano diz que foi director do Centro Mondo Commerciale, em Itália, que foi criado pela CIA para transferir para lá fundos para actividades ilegais de espionagem.
Эта компания держится не на ориентировочных цифрах, ведь так?
A companhia nunca se baseou em rascunhos. Nao estou certo?
Эта компания не станет продавать акции.
A CRS nunca será pública.
Эта компания не продается.
Esta empresa não está à venda.
Эта компания только что перешла ко мне от отца, и мне обидно слышать такие вещи.
Acabei de ficar com esta casa, que era do meu pai. Por isso sou muito protetor em relação a ela.
Эта компания была жизнью Фуллера.
Esta empresa era a vida do Fuller.
Но к концу дня, эта компания, о которой ни один из нас, ни министр торговли ничего не слышал, ликвидировалась с 12ым самым высоким результатам по бумагам на внебиржевом обороте.
Mas, no fim do dia, a empresa, de que ninguém ouvira falar, fechou como o 12 ° título mais caro no índice NASDAQ.
... что эта компания платит тебе за то, что ты валяешься на кушетке.
Apercebi-me que esta empresa tem andado a pagar-te para ficares no sofá.
Эта компания никогда не будет называться "Фишер, сыновья и Диаз".
Isto nunca há-de ser Fisher, Filhos e Diaz. Eu sei.
Эта компания платит докторам за то, чтобы обследования не назначались.
Aí tem a sua resposta. O regime geral paga aos médicos para não prescreverem exames.
Эта компания показала нам, что нельзя пренебрегать голосами.
Nestas eleições aprendemos que se deve educar às pessoas.
Эта компания принадлежит моей семье.
O negócio pertence à minha família.
В общем, эта компания выпускает целую линию красителей с такими цепляющими названиями.
De qualquer forma, esta empresa faz uma linha inteira de cores... com nomes igualmente petulantes.
Молодой человек, эта компания вас погубит.
Meu jovem, estas companhias vão levar-te à morte.
Предположительно, эта компания и та, что купила вас, имеют разногласия по поводу беспроводной связи в Европе.
Aparentemente, a empresa que nos comprou e a empresa que vos comprou... estão em guerra... por causa de comunicações sem fios na Europa.
Чем занимается эта компания?
Que faz esta companhia?
Я работаю в Си Би Эс более девятнадцати лет, и эта компания полностью доверяет мне, как преданному и ответственному журналисту, как законопослушному американцу.
Trabalho para a CBS há mais de 19 anos. A companhia subscreveu inteiramente a minha integridade e responsabilidade como apresentador e como americano leal.
Истбрук Фармасьютикалс... секундочку, разве не мне принадлежит эта компания?
Farmacêutica Eastbrook? Espere lá. Essa empresa não é minha?
Эта компания - маленький водоворот в большой реке.
O que é que isso interessa? Esta companhia é apenas uma entre muitas.
- Эта компания называется Tierra Diamonds.
Existe uma companhia chamada Tieer Danut, não é?
2 года на предприятиях "Атлантик Рекордс" 2 года вице-президент "Юнайтед Артистс" кстати, я был крайне удивлен, что эта компания еще существует.
Dois anos, na área de negociações da Atlantic Records, dois anos como vice-presidente na área de produção da United Artists, uma empresa que fiquei surpreendido por saber que ainda existe.
Эта компания - зло.
Esta Companhia é má.
" Внутренние документы доказывают, что эта компания, абсолютно точно зная что сделала лекарство, заражённое СПИДом, ликвидировала свой продукт с рынка США и затем сбросила его на рынке Франции, Европы, Азии и Латинской Америки.
E, o que se passou 2 anos mais tarde, 19 de Abril, 1995 em Oklahoma City, o Edifício Murrah explode 168 pessoas morrem... um ano depois, a lei anti-terrorista é aprovada, que retira muitos dos direitos constitucionais e civis... passou.
Не знаю, чем занимается эта компания, но...
Não posso dizer o que esta companhia faz, mas...
Но эта компания процветает на риске.
Mas esta empresa ganha com o risco.
Эта компания "Прайматек" Они знают, что делать в таких ситуациях.
Há uma empresa, a PRIMATECH, eles sabem como lidar em situações como esta.
Я и есть эта компания.
Sou eu a razão pelo seu sucesso.
А эта Компания Кленнэм принадлежит его матери!
Este é Clennam Co, a mãe dele!
" Внутренние документы доказывают, что эта компания, абсолютно точно зная что сделала лекарство заражённое СПИДом, ликвидировала свой продукт с рынка США и затем сбросила его на рынке Франции, Европы, Азии и Латинской Америки.
Documentos internos mostram que depois desta companhia, saber afirmativamente que tinham um medicamento infetado com o vírus da SIDA, tiraram o produto do mercado nos EUA e colocaram-nos na França, Europa, Ásia e na América Latina.
Эта компания абсолютно точно знала, что их лекарство заражено СПИДом, они сбросили его на другие рынки потому что хотели превратить эту катастрофу в прибыль ".
Esta companhia sabia que estava infetado com o vírus. Puseram isto no mercado externo, porque queriam transformar um desastre em lucro.
Не знаю, чем занимается эта компания, но бабки там вращаются нефиговые. Странно получается.
Eu não sei qual é o fito da Companhia, mas decerto tudo indica que está envolvida uma grande quantidade de dinheiro.
Как, эта компания.
Como, hum, esta empresa.
Эта компания мед. препаратов на втором месте после Россам.
É a segunda maior farmacêutica do mundo a seguir à Rossum.
Эта компания нанимает жителей Флинта для рассылки около 60 % всех уведомлений об изъятии в стране.
Esta companhia contracta o povo de Flint para enviar cerca de 60 % de todas as notas de vendas de hipotecas do país.
Послушай, мы знали, что как только ты перестанешь принимать таблетки, вся эта компания вновь появится.
Sabíamos que quando parasse com os remédios, todos iriam voltar.
Но, Шелдон, без твоей проницательности и лидерства вся эта компания несомненно рухнет
Mas Sheldon, sem a tua perspicácia e liderança, toda esta empresa seguramente falhará.
Эта компания... это я сам.
Esta empresa... Sou apenas eu.
Разве ты не хочешь, чтобы эта компания была успешной?
Não queres que esta empresa tenha sucesso?
Джим, ты не понимаешь, что эта компания стоит...
Jim, o que não sabes, é que esta empresa vale...
Кроме того, когда эта компания ликвидирует коров, у этих сливок будет шанс.
Além disso, quando a empresa eliminar as vacas, esses pacotes de creme vão valer uma fortuna.
Эта компания - поставщик мебели. "Поставляет первоклассную мебель для дома и офиса". Почему?
É uma companhia de fornecimento de mobília elegante para casas e empresas.
Hашему городу нужна эта жалкая компания, хотя бы потому, чтобы люди могли обратиться сюда, а не ползти за подачкой к Поттеру.
Esta cidade precisa desta miserável instituição nem que seja só para ter um lugar onde as pessoas possam vir sem rastejar para o Potter.
Здесь сказано, что компания была выдворена из Италии за подобную деятельность Мне хорошо известна эта дурацкая статья.
E que a firma foi expulsa de lá devido a essas actividades.
Когда вы прибыли, вся эта весёлая компания пыталась мне лапшу на уши повесить, уверяя,.. ... что сам Папа Римский заслал сюда шпиона.
Quando chegastes, só se falava em Deus e em banalidades.
- Да. Да и ещё эта её витаминная компания, которая "пользуется успехом".
E não vamos esquecer da empresa de vitaminas que está em evolução.
Это то, что предлагает вам эта компания.
- Então estamos a pagar o disco?
Эта продюсерская компания покрывает все медицинские расходы на этого ребенка.
Aquela companhia de produção está a pagar todos os custos médicos para o miúdo.
Это моя компания, хотя позже эта девочка-репортер из Таймс перестала делать такое различие.
É a minha companhia. Apesar da repórter do Times ter deixado de fazer essa distinção.
Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы.
É uma grande multinacional que construiu todas as prisões.