Это будет что traduction Portugais
6,113 traduction parallèle
Потому что это единственная история... – Все будет хорошо.
Isto vai ser bom.
Она знала, что это будет первым местом, которое мы осмотрим.
Ela sabe que ia ser a nossa primeira ida.
Только один человек будет уничтожен в результате всего этого - это я, за то, что предложил ей зачистить Верхний Ист-Сайд.
O único que vai ser destruído com isso, vou ser eu, por sugerir que ela viesse para Upper East Side.
Но это по-прежнему останется делом случая, потому что у Вас не будет настоящего контроля над инфицированными пассажирами, которые отправятся в перелет.
Mas ainda vai ser uma incógnita, porque não vai ter nenhum verdadeiro controlo sobre se os passageiros infectados viajarão.
Вы говорили, что Франция будет чтить своих героев, вы обещали это!
Dissestes que a França honraria os seus heróis. Foi essa a vossa promessa.
У нас будет фора в неделю, пока они выяснят, что у это не орудие убийства.
A ganhar tempo antes que eles percebam que têm a arma errada.
- А что если это будет нашим выходом?
- E se isto fôr a nossa saída?
Нет, этого не будет, потом что это папа.
Não. Isto é para o papá.
Обычно, это должен делать отец, но мы оба знаем, что этого, сука, не будет, так что...
Normalmente, o teu pai faria estas coisas, Mas ambos sabemos que isso não vai acontecer.
Уверен, что это будет твоим последним словом?
De certeza que queres que essas sejam as tuas últimas palavras?
Все, что я построил с мамой, это будет... это все будет уничтожено.
Tudo o que tenho com a mãe... Vai ser destruído.
И если это значит, что надо убить девчонок... пусть будет так.
Se significa matar raparigas, que assim seja.
Он говорил : "Если делать что-то обычное, то и результат будет обычным", а в данном случае, это его гибель.
Ele diria, "Se fizeres a coisa habitual, terás o resultado habitual", e que, neste caso, é a morte dele.
Когда он будет проверять, ему будет казаться, что дома никого нет, Но я могу делать это от сюда.
Se ele se ligar remotamente, vai dar ideia que não está ninguém em casa, mas terei de o fazer a partir daqui.
Вега, если что-то пойдет не так, это будет концом карьеры.
Vega, se isto correr mal, pode acabar com uma carreira.
Моя бабушка знала, это кончится разбитым сердцем но она не знала, что это будет трагедия.
A minha avó sabia que isso poderia terminar em mágoa. Mas ela não sabia que acabaria em tragédia.
А это значит, что перед Ником нам нужно будет притворяться, что мы пьём.
Logo, temos de fingir que bebemos à frente do Nick. É mesmo necessário?
Мне жаль, что этот парень Галеки не будет тебя обнимать сзади в воде на этой моторной штуке...
Lamento que o "Galecky" não te agarre por trás na água, numa coisa motorizada, lamento.
А что, если моя жизнь будет такой же, как сейчас? это не правда
E se for assim que a minha vida será de agora em diante?
- Ей придется работать бесплатно, потому что если ей будут платить, это будет почти проституция.
Também o deve fazer de graça, porque se lhe pagarmos, é basicamente um incentivo à prostituição.
- А что, если это будет моя единственная эрекция?
E se for esta a única ereção que alguma terei?
- Конечно, я думала, что это я виновата. Что, наверное, я плохая. Что, может быть, если я буду стараться, он меня будет любить.
É claro, que eu julgava que a culpa era minha, de alguma maneira, eu me comportaval mal, que talvez, se eu tentasse muito, ele me amaria.
Если что-то случится с парнем, это будет моя вина.
Se acontecer algo àquele miúdo, será culpa minha.
Ну, это будет.. звучать глупо, но, эм, после того, как мы говорили вчера, я.. я не могу перестать думать о том, как мы расстались и многие вещи, о которых я говорила не были справедливыми, и я просто... я думала, что мне следует позвонить.
Vai... parecer-te estúpido, mas depois da nossa conversa, ontem, não parei de pensar na forma como rompemos e nas coisas... injustas que disse...
Я просто думаю, что если ты выйдешь за Теда, это может стать такой вещью, которая будет грызть тебя годы.
Eu sinto que se casares com o Ted, ele pode ser o tipo de coisa que te vá estragando ao longo dos anos.
Что же это будет?
O que é que vai ser?
Я начинаю думать, что, может быть, это не будет ужаснейшей вещью в мире, если я не поступлю.
Estou a começar a pensar que talvez não seja assim tão mau se eu não for.
Что это будет?
O que é que isso vai ser?
Когда охранник сказал, что здесь мой адвокат, я предполагала, что это будет Ребекка.
Quando os guardas disseram que a minha advogada estava aqui, presumi que era a Rebecca.
Так что, это будет наш выпускной бал?
Então este será o nosso baile de formatura?
Серьезно, через несколько веков это будет жутко смешно, так что никуда не уходите.
A sério, isto será hilariante daqui a umas centenas de anos. Por favor, fiquem para ver.
Несмотря на то, что это будет полезно. Что?
Apesar de que seria bom.
Ты не почувствуешь, что будет дальше, и это мой тебе подарок.
Tu não vais sentir o que vou fazer agora, e este é o meu presente, para ti.
Ну, возможно, что все будет хорошо. Но, знаешь, он пренебрег режимом, когда стал гражданином Америки – а это опасно.
É possível que ele fique bem, mas ele voltou as costas ao governo ao tornar-se cidadão americano, isso é perigoso.
- Что это значит? - Будешь следовать всем моим инструкциям, и все будет хорошо.
- Nada com que tenhas de te preocupar, se seguires as minhas instruções à letra.
- Что будет, если это случится?
- E o que acontece?
Ну, отправив их в дом, в который они не хотят, не думаю, что это будет полезно.
Bem, colocá-las num lar que não as quer não deve ajudar muito.
Мне казалось, что ты сказал, что это будет испытание, а?
Achei que tivesses dito que era um desafio.
Итак, нам доставили нашу новую сушилку. Предполагалось, что она будет цвета яичной скорлупы, Но это не яичная скорлупа...
Vão entregar-nos a máquina de secar roupa, supostamente em casca de ovo, só que não é casca de ovo, é branca.
Он думает, что мы сделали это, как и будет думать остальной мир.
Ele pensa que fomos nós, como todos os outros.
Плохая новость в том, что все еще будет чертовски больно, но это остановит кровотечение и предотвратит заражение.
- Vai continuar a doer. Mas vai estancar o hemorragia e prevenir infecções.
Она знала, что это будет легчайший путь мной манипулировать.
Ela sabia que era a maneira mais fácil de me manipular.
— Но, если сыворотка предназначалась тебе, значит, ты был подопытным кроликом, а это значит... возможно, она действует на тебя по-другому, возможно, она должна была перегрузить твои клетки опухоли, чтобы посмотреть, что будет дальше...
- Mas, se o soro era para si, então, você era uma cobaia. Talvez reaja de forma diferente em si, talvez tenha sido feito para sobrecarregar as suas células tumorais, para ver aquilo que aconteceria...
Посмотрим что же это будет сегодня?
Vejamos, o que vai ser hoje?
На что будет похожа твоя жизнь, если это выплывет наружу?
Como ficará a tua vida, se isto se souber?
Они, конечно, будут рады шуму, потому что это будет значить, что они могут слышать.
Elas agradeceriam o barulho, significaria que ouviam. Eu vou contar-lhe um segredo.
Ты был таким дурачком, что никто из тех, кто поддерживал строительство, не будет использовать это против меня.
Até correu bem. Fizeste uma figura tão triste que ninguém que apoia a obra terá o que me apontar.
Я не знаю. Что бы она не сказала, это будет ложью.
Não sei, ela mente-me sempre.
- Что это будет?
- O que fizeste?
Вы же знаете, что все это будет вычтено из вашей зарплаты, да?
Sabes que tudo isso vai ser descontado no teu salário?
Если найду, что ищу, то это будет и вправду сокровищем.
E se eu encontrar o que procuro, será um grande tesouro.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110