Я боюсь за тебя traduction Portugais
57 traduction parallèle
- Я боюсь за тебя.
- Estou preocupada com você.
Я боюсь за тебя. Привет, Стенли.
Tremo por ti.
Я боюсь за тебя. И ревную.
Estou com medo, Ivanhoe e eu sou ciumenta.
Я боюсь за тебя, за твою карьеру, за твою жизнь
Receio por ti, pela tua carreira, pela tua vida.
Я боюсь за тебя.
Isso me preocupa.
Я боюсь за тебя.
Tenho medo por ti.
Секретная Служба боится за тебя, и я боюсь за тебя тоже.
Assustas os Serviços Secretos e também me assustas a mim.
- Я боюсь за тебя, Мэтью.
Mas eu tenho medo por ti Matthew.
- Я боюсь за тебя, детка.
- Então escolhe outro.
Честно говоря, я боюсь за тебя из-за твой долгой самоизоляции.
Sabes? A verdade é que eu estou preocupada contigo e pelos efeitos de isolamento prolongado.
Я не собираюсь заводиться, нет. Просто я боюсь за тебя, старик.
Não estou a tentar discutir, mas estás a assustar-me, meu.
Ну... Я боюсь за тебя.
Bem, eu tenho medo por ti.
Каждый раз как ты выходишь за эти стены я боюсь за тебя и что Возьми свой хуй в руки и будь мужиком.
Cada vez que sais destes muros,... receio por ti e pelo que...
Я боюсь за тебя, Джек.
Temo por ti, Jack.
Я боюсь за тебя. Если будешь говорить как он, как он и умрешь.
Receio que se continuares a falar como ele, vais morrer como ele.
Я боюсь за тебя, Генри!
Tenho medo por ti, Henry!
А ещё я боюсь за тебя и не хочу, чтобы тебя замели, поэтому уходи сейчас же
E não quero que sejas presa. Tens de sair agora.
Я боюсь за тебя, Кэт.
Tenho receio por ti, Cat.
Я боюсь за тебя.
- Tenho receio por ti
Я боюсь за тебя, Эд.
Temo por você, Ed.
Я боюсь за тебя.
Estou assustada por ti.
Я боюсь за тебя.
Medo por vós.
Я боюсь за тебя.
Receio bem por ti.
Потому что этот ребёнок пугает меня, и я боюсь за тебя.
Porque aquele miúdo assusta-me, e receio por ti.
Поэтому я за тебя боюсь.
Por isso é que tenho medo, por ti.
Мужик, я за тебя боюсь, что с тобой случилось... из-за этой ёбанной тачки.
Tenho medo por ti, pelo que te aconteceu. É este maldito carro.
Я каждую минуту боюсь за тебя.
Receio por ti a cada momento.
Габриелла... я боюсь за тебя.
Eu receio por ti, Gabriella.
Я так боюсь за тебя, девочка моя.
Eu sempre fui muito ansiosa. É insuportável.
Вообще-то, я бы предпочла помыться при помощи шланга за гаражом, чем просить тебя, но боюсь Боб начнет фантазировать что мы на мойке машин.
Normalmente preferiria tomar banho de mangueira do que te pedir um favor, mas receio que o Bob queria participar numa fantasia de lavagem de carros.
Я боюсь за тебя.
Estou a temer por ti.
- Я просто за тебя боюсь. - Ой-ой!
Só não quero que sofras.
За исключением того... Я чертовски боюсь хотеть тебя.
A não ser que... estou muito assustada por te querer.
Пожалуйста, я за тебя боюсь!
Mas isto tem de parar, por favor. Estás assustar-me.
И я очень боюсь за тебя
E tenho muito medo por você.
Я так боюсь за тебя.
Temo tanto por ti.
И я боюсь, потому что выйти за тебя замуж. значит наконец-то обрести для себя настоящего партнера, а для моих детей настоящего отца, и...
Tenho medo, porque casar contigo significa finalmente entregar-me a um verdadeiro companheiro, dar aos meus filhos um pai verdadeiro, e...
Нет, я не за тебя боюсь.
Não, não tenho medo por ti.
Это из-за тебя я боюсь сблизиться с кем-то!
Tu és a razão de eu ter medo de me comprometer!
Но я боюсь за тебя.
Mas tenho receio.
Я боюсь за тех, кто выйдет на неё против тебя.
Temo por aqueles que se atrevam a entrar em campo contra ti.
Я боюсь за тебя
Tinha medo por ti.
Я боюсь за тебя.
- Não, tenho medo por ti.
Я боюсь за тебя, вот и все.
Temo pela tua vida, só isso.
Я просто так боюсь за тебя, Одди.
Tenho tando medo por ti, Oddie.
Я ни за кого не боюсь, кроме как за тебя.
Eu só entrei nesta por ti.
Я очень за тебя боюсь.
- Estou mesmo assustado por ti.
Так, я официально боюсь за тебя.
Estou preocupada contigo.
Боюсь, я никогда себя не прощу за то, что оставляю тебя здесь.
Receio que nunca me perdoarei por deixar-te aqui.
По, я так боюсь за тебя, что даже не могу радоваться, что был во всём прав.
Po, estou tão preocupado contigo... que nem sequer posso gozar estar certo sobre tudo.
Я за тебя боюсь.
- Não quero que vá.
я боюсь 2880
я боюсь высоты 45
я боюсь тебя 34
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь смерти 16
я боюсь его 25
за тебя 3353
я боюсь высоты 45
я боюсь тебя 34
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь смерти 16
я боюсь его 25
за тебя 3353