Я позвонила тебе traduction Portugais
118 traduction parallèle
Я позвонила тебе.
Telefonei-te a ti.
Я позвонила тебе в офис и узнала, что ты здесь.
Telefonei para o teu escritório e soube onde estavas.
Эм, извини что я позвонила тебе так поздно.
Desculpa por te ter ligado.
Я позвонила тебе в 3 : 15 ночи не для того, чтобы обвинять.
Não lhe telefonei ás 2 : 15 da manhã para o acusar de ser um vendido.
Чак, я позвонила тебе, потому что... Сегодня днем я не решилась сказать тебе, что... я переписала отель на Джека.
Chuck, chamei-te porque... esta tarde não tive coragem de te dizer que... passei a direcção do hotel ao Jack.
Помнишь, я позвонила тебе, когда он сделал предложение.
Tu lembras-te. Liguei-te na noite que ele me pediu em casamento.
С коррумпированным полицейским. И все же я позвонила тебе, чтобы рассказать о том, где тайник?
No entanto liguei-te para te informar do armazém, não foi?
Но я позвонила тебе. Я попыталась все исправить, ладно?
Mas eu liguei-te, tentei consertar, certo?
Вот почему я позвонила тебе вчера, когда воды отошли. Извини.
Daí ter-te ligado ontem, quando me rebentaram as águas.
Я позвонила тебе.
Eu liguei-te a ti.
Я скажу Элен, чтобы она тебе позвонила.
Vou dizer à Elaine para te ligar.
- Слышишь, это ты мне позвонила, а не я - тебе!
Vem, chegou a tua vez. Não aguento. Devias ter vindo um pouco antes.
Угадай, почему я тебе позвонила?
- Se calhar porque...
Не знаю, зачем я тебе позвонила.
Nem sei por que lhe liguei.
я позвонила тебе.
Acreditas em Deus?
Они позвонили из аэропорта. Я сказала им, где ключи и позвонила тебе.
Era esta sexta-feira Eles telefonaram do aeroporto eu disse-lhes da chave no vaso.
Старик меня узнал и просил меня, умолял, чтобы я тебе позвонила что это срочно, что должен поговорить с тобой.
- Ele reconheceu-me e pediu-me, rogou-me que te chamasse. Queria ver-te com urgência.
Извини, что я тебе не позвонила.
- Desculpa eu não ter telefonado.
Я тебе не звонила, Джеки. Это ты позвонила.
Eu não te telefonei Jackie, tu é que me telefonaste.
Вчера ты не позвонила, и я начал беспокоиться. Я весь вечер звонил тебе на пейджер.
Depois de não ter tido notícias tuas na noite passada, comecei a tentar ligar-te e tenho estado sempre a fazer isso desde aí.
Я был в магазине когда ты позвонила, и подумал что занесу их к тебе.
Estava na mercearia quando ligaste e pensei em trazê-las
Я бы давно тебе позвонила. Просто...
Ter-te-ia enviado uma mensagem há muito tempo.
- Она позвонила тебе? Так и знал, что я не гожусь ей в мужья.
Acho que não sirvo para marido dela.
И когда я с ним порвала, я позвонила, чтобы сказать тебе об этом.
Quando terminei com ele, liguei-te para dizer isso.
Я бы тебе позвонила, если б услышала.
Não. Eu teria te ligado se tivesse algumas.
Я делала альбом, сюрприз тебе на день рождения... и позвонила одному из твоих командиров, чтобы достать твои фотографии в форме.
Estava a fazer um livro de recortes, uma surpresa para o teu aniversário. Telefonei a um dos teus superiores para arranjar fotos tuas em uniforme.
Я тебе не смогла дозвониться и позвонила Агустине.
Como não tinhas rede, liguei à Agustina.
Если б ты отметил "плюс один", я бы позвонила тебе, чтобы уточнить имя твоей приглашенной, так как мне нужно распечатать карточки с указанием мест.
Se tivesses assinalado mais um, ter-te-ia telefonado para saber o nome da tua convidada, para poder ter os cartões de lugar imprimidos.
- Я скажу Дане, чтобы она тебе позвонила.
Vou dizer à Dana para te telefonar. Gostava muito.
Я только знаю, что не могу объяснить происходящее, потому и позвонила тебе...
Só sei que não consigo explicar o que aconteceu. Por isso, liguei-te.
Но я не поэтому тебе позвонила.
Não foi este o motivo pelo qual te telefonei.
Да, я тебе позвонила.
Essa decisão foi minha.
Я скучал по тебе и ждал звонка, но ты не позвонила.
Tive saudades tuas e esperei, mas não ligaste.
Да. Так, у меня есть кое-что, что я просто обязана тебе рассказать. Поэтому я тебе и позвонила.
Bom, tenho uma coisa para te contar e foi por isso que te liguei...
Знаешь, я тебе позвонила просто...
Estou a ligar para...
Я купила платье для свадьбы Марка, когда дома я примерила платье, то поняла, что не могу застегнуть молнию, тогда разревелась и позвонила к тебе.
Ontem comprei um vestido lindo para o casamento de meu primo Marcos. Quando fui pôr, me dei conta de que não podia subir o zíper. Ou seja, não chegava, e comecei a chorar como uma louca.
Пошел на хрен, долбоеб! Тебе повезло, что я не позвонила в полицию.
Tem sorte de eu não chamar a polícia.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Devo acreditar que depois de ter feito uma contusão à sua esposa, e partido o pulso, ela chamou-o, "Vem cortar o cabelo"?
Она позвонила мне. Ну, я не знаю ситуацию, но скажу, она позвонила тебе по какой-то причине.
Sem saber o problema, diria que ela te ligou por um motivo.
Я просто позвонила, чтобы поблагодарить тебя за кольцо, но как-то я пришла к выводу, что хочу дать тебе еще один шанс.
Estava só a ligar para agradecer o anel, mas, de alguma fora, de repente apetece-me dar-te outra oportunidade.
Я устала от всего и тогда позвонила вчера тебе из Глазго
De tudo estava farta e cansada Quando, ontem, de Glasgow te liguei
И я бы по-любому позвонила Мэдлин прежде чем тебе.
Eu ligaria para a Madeline antes de te ligar.
Что? Я тебе раз пять позвонила
- Eu liguei-te, tipo, cinco vezes.
Все равно. К счастью, я сама позвонила ей. И она выбила тебе пробы в пилотную серию в межсезонье.
Felizmente, eu própria lhe liguei... e ela arranjou-te uma audição para um projecto piloto.
Оу, я не знала, что ты принесешь все это, а то я бы позвонила тебе.
Não fazia ideia que ias comprar isto tudo senão tinha-te ligado.
Я тебе позвонила потому, что мне нужно попасть в бар Лу Пайна и не выделяться.
Liguei-te porque tenho de entrar no Lou Pine's sem dar nas vistas.
Я должно быть позвонила тебе уже раз сто.
Devo... Devo ter-te ligado umas 100 vezes!
Я знаю, тебе не хочется с ним нянчиться, но у Уолтера сегодня был важный день, и ты бы приехал, если бы я позвонила.
Eu sei que não queres fazer babysitting, mas eu sabia que o Walter teve um grande dia hoje, e se eu te telefonasse, tu vinhas.
И когда я позвонила узнать, что случилось, они сказали, что Блэр Уолдорф позвонила им, чтобы предоставить больше информации о тебе, в том числе...
Quando liguei a perguntar, disseram que ela tinha ligado a contar coisas sobre ti.
Она даже не подозревает, что я тебе позвонила.
Ela nem faz ideia que te liguei.
Это я тебе позвонила.
Fui eu que decidi isso.
я позвонила 85
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе не нравится 410
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе не нравится 410
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174