English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ А ] / А потом я сказал

А потом я сказал traduction Turc

179 traduction parallèle
Мы немного поболтали, а потом я сказал ему,
Bir süre böyle konuştuk, sonra dedim ki, dedim ki,
А потом я сказал себе, что это было отвращение.
Düşününce bunu çok iğrenç buldum.
А потом я сказал, "подумай об этом еще немного, потому что мне жаль ребенка, рожденного матерью, которая его не хотела."
Sonra ben "Biraz daha düşün çünkü annesinin istemediği bir çocuğun doğması üzücü olur" dedim.
Он далеко не обрадовался, услышав мое предложение. А потом я сказал, что он не получит работу. Вот.
Satış işini önerdiğimde yeterince sevinmedi ben de ona işi alamadığını söyledim.
- А потом я сказал, что с нее сто баксов.
... sonra da 100 Dolar istedim işte.
А потом мне позвонил кто-то еще и сказал, что я получу еще 50, если приеду сюда его опознать. Плюс такси за ваш счет.
Sonra başka birisi daha aradı ve buraya gelip tablomu alan kişiyi teşhis edersem bir 50 $ daha vereceğinizi söyledi., artı taksi parası.
А потом он сказал : "Я хотел бы её заменить".
Sonra adam, "Kedinizin yerini doldurmak isterim" dedi.
А потом, сегодня утром, когда я сказал папе, что Лючана не вернулась...
Ve bu sabah babama Lejiana'nın gelmediğini söylediğimde...
я долго ждал, а потом бог сказал : "— адись на кон € и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный".
Bunun için çok sabrettim ve derken Tanrı bana şöyle seslendi : "Cesur ve güçlü bir adamsan...,... atına bin ve her ne istiyorsan kendin al."
Как я и сказал, парень. Сначала надо поговорить с партнером, а потом идти к начальству. - Понятно?
Ofisten çıkmayan cahillere gitmeden önce ortaklarınla konuşmalısın.
Но я ему уже сказал, что в начале концерта обе перчатки были на месте, а потом исчезли.
Ama ona da söyledim. Konser başladığında iki eldivenim de yanımdaydı. Onları en son o zaman gördüm.
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
Alexander küçük bir maket çaldı, sonra da yalan söyledi. Ama durumu düzelttim.
Я сказал, что устроил взрыв, а потом назвал имена всех, кто не принадлежал к ИРА.
Ben de büyük bomba olayını benim yaptığımı söyledim... ve IRA üyesi olmadığını bildiğim birinin adını verdim.
А потом сказал... прости, с тех пор я думал только об этом.
Benden hoşlandığını söyledin. - Hayır.
- ¬ рем € вышло. я сказал "эмии, а потом ты сделала" бум "!
- Zil önce çaldı önce ben Tammy dedim sonra zil çaldı.
Я сказал... "Ты такая классная", а потом я просто закончил говорить!
Harikasın dedim ve sonra konuşmayı kestim.
А потом он почему-то сказал : "И ты не получишь повышения... особенно не получишь место Ким, потому что она важный винтик... в машине Ральфа Лорена". И ты думаешь, я поверю...
Sonra, neden bilmiyorum ama, " Ve asla terfi edilmeyeceksin. özellikle de Ralph Lauren makinasının en önemli dişlisi olan Kim'in üstüne
А как я им потом сказал : "Пока, придурки!"
Hatırlamıyor musunuz? Dedim ki'Sonra gençler'.
Он сказал : "Я люблю тебя". А потом поцеловал меня.
Seni seviyorum dedi, eğildi ve beni öptü.
- А я сидел с бабушкой, когда она умерла, и держал ее за руку целый час, и только потом сказал всем, что она умерла.
Anneannemle bir saat oturmuştum, Elini tuttum ve... Tam birşeyler söyleyecektim ki ölmüştü.
А потом, я сказал ему, что если он подпишет признание,... он вернется домой, к своей матери.
Ve Roger'a, itirafnameyi imzalarsa eve, annesine gidebileceğini söyledim.
- Я сказал, что мы взглянем, а потом передадим музею.
Bunu yapmamız şart mı? Blackadder'a bunu müzeye vermeden önce bir göz atacağımızı söyledim.
Я хоть когда-нибудь не сдержал своего обещания тебе? Я сказал хоть раз, что буду там то, там то, а потом не появился бы?
Bir yerde olacağımı söyleyip de gelmediğim oldu mu?
Я сказал, оставь меня тут, а потом забери!
Beni burada bırak ve sonra al diyorum sana!
Ты сказал, что на шоссе Пасадена свободно, я туда еду, а потом стою в пробке три часа.
Pasadena otoyolu serbest dedin. Ben de oradan gittim, sonra da neredeyse üç saat kadar bir kamyonun arkasında takıldım.
Я сказал при встрече, а потом вам повторили, что придётся ждать 6 - 10 недель.
Görüşmemizde söylemiştim ve tekrar söylendiğine eminim,.. ... süreç 8 ila 10 hafta sürer.
Потом я сказала : "Я - Лана", а он сказал : "Я - Xасан".
Sonra ben "Adım Lana" dedim, o da "benimki de Hassan" dedi.
Они прислали доктора, который сказал, что я умираю, а потом послали этого копа под прикрытием, он притворился, что священник, и начал вещать о том, что или я сознаюсь во всех своих грехах, или не попаду в рай.
Abartmalar yaparak "günahlarını itiraf et" yoksa cennete gidemezsin gibi laflar etti. İtiraf ettirebilmek için ölmek üzere olduğunu mu söylediler? - Sonra beni gösterdi.
Он сказал тебе, что я умер, Лиззи. - А потом выдал... - Заткнись!
- Sana öldüğümü söyledi, ihanet etti.
А потом Зак сказал, что он не может заниматься сексом И я не захотела чтобы он мне это объяснял Поэтому я заставила его поверить что я попрежнему этого хочу
Ve sonra Zach seks yapamayacağımızı söyleyince, ben de sanki hala seks yapmayı istiyormuş gibi davrandım, ona açıklama yapmak istemediğim için.
Я же сказал тебе, я появлюсь в качестве приглашённой звезды, а потом уберусь отсюда.
Dediğim gibi, şöyle bir görünüp sonra da buradan gidiyorum.
Я сказал газетчикам из Сан, что мы согласны на любой формат... но только через пару дней или вроде того... а потом мы скажем, " Пошли нахер.
"The Sun" gazetesine her şekil toplantıya hazırız dedim. Birkaç güne onu da hallederler.
По пути на похороны, я сказал тебе, что Майкл заодно с Другими, а потом ты спросил, как нам этим воспользоваться.
Cenazaye giderken Michael'in diğerleriyle anlaşma yaptığını söylemiştim, sen de bana bunu nasıl lehimize çevireceğini sormuştun.
Он будет задавать тебе вопросы, Я хочу, чтобы ты сначала продумал своем ответ, а потом сказал бы все наоборот, хорошо?
Sana soru sorduğunda önce vereceğin cevabı düşünmeni istiyorum ve sonra ona tam tersini söyle, tamam mı?
Сказал, чтобы я загадала желание, а потом я посмотрела вниз и увидела в воде кольцо с бриллиантом.
Bir dilek tutmamı söyledi, aşağıya baktığımda, elmas yüzüğüm oradaydı, suyun altında parlıyordu.
И это он говорит после того, как научил меня летать на кукурузнике в 13 лет, а потом сказал маме, что я всё наврал.
Evet. 13 yaşımdayken bana ilaçlama uçağıyla uçmayı öğretmişti. Anneme bahsettiğimde yalan söylediğimi düşündü.
Начать бесполезный спор, а потом сделать то, что я сказал, или просто сделать то, что я сказал.
Ya benimle anlamsız bir tartışmaya girer ve dediğimi yaparsın, ya da sadece dediğimi yaparsın.
А потом Дэн сказал слова, которую я никогда от него не ожидал.
Sonra Dan, ondan duymayı beklediğim en son şeyi söyledi.
А потом ты сказал, что я убил твоего друга.
* Ve dostunu öldürdüğümü söylüyorsun *
Я помню, как открыл глаза, увидел отца и сказал : Я люблю тебя, Бумер. А потом он заплакал.
Sadece gözlerimi açıp, babamı orada gördüğümü ve "Seni seviyorum Boomer" dediğimi hatırlıyorum.
Я имею в виду, многие думают, что мы вроде как учили Гельветику по книгам, а потом просто копировали, но я бы сказал, что этот шрифт практически у нас в крови. и не то, чтобы мы...
Elbette biz...
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились, и он у меня отсосал, а потом нас всех депортировали из России.
Anwar gaylerden nefret ettiğini söylediğinde bozuşmuştuk moralim çok bozuktu ve Tony neşelenmem için sakso çekebileceğini söyledi bir anlamı yoktu, ama kendimi kaybetmiştim sonra bana sakso çekti, daha sonra da Rusya'dan sınırdışı edildik.
Я рассказываю тебе что-нибудь, а потом чувстую себя неловко, ты сказал Иззи Стивенс?
Seninle açıkça rahat olmadığımı belirttiğim birşey paylaşıyorum Ve sen İzzie stevens'e anlatıyorsun?
Ну а что я бы сказал ей потом?
Ve ardindan ne demeliydim?
И я стремился по направлению к ней, словно вниз по коридору, потом она засияла ярче и ярче..... затем, неожиданно возникли врата... Большие жемчужные врата, а там был этот старый чудак и он сказал : "ты был очень непослушным мальчиком".
Ve ona doğru koştum, bir koridordaymışcasına, sonra daha fazla ve daha da fazla aydınlandı sonra birdenbire şu kapılar vardı şu büyük sedefli kapı ve şu yaşlı moruk vardı ve bana çok yaramaz bir çocuktun dedi.
Вчера вечером я сказал ей, что между нами все кончено, а потом ушел.
Dün gece kendisine aramızdaki ilişki bitti dedim ve çıkıp gittim.
Он сказал мне, а потом я должен был перезвонить и сказать Дженет, а она была просто...
Bana söyledi ve sonra bende Janet'ı aradım ona söyledim ve O sadece...
Он сказал, что у него пропала собака, и я ему помогала, а потом... все просто ушло.
Köpeğinin kaybolduğunu söyledi, ben de ona yardım ettim, ve sonra... hatırlamıyorum.
А потом я ему сказал : "Если стрелявший выберет тех же парней, тебе в суд идти не придется".
Ve ona eğer tetikçimiz bu adamları avlayan kişiyse, - mahkemeye gitmene gerek kalmaz dedim. " - Ve sana inandı mı?
А потом доктор сказал, что у меня мнимая беременность и я запаниковала!
Sonra doktor histerik hamilelik dedi ve ben panik oldum.
Начал много пить. А потом то, что сказал мне Тодд, начало пожирать меня изнутри, поэтому я поискала об этом в интернете, и... я прочла о них.
sonra Todd'un bana ne söylediğini sorup durdu, sonra internete baktım ve, oh... kızlar hakkındakileri..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]