Адвокатами traduction Turc
222 traduction parallèle
- Я не хочу дел с адвокатами.
Size diyorum, hiçbir avukatla görüşmeyeceğim.
Я не буду говорить с адвокатами, это ни к чему.
Avukatlarla görüşmeyeceğim, çünkü onları görmek için bir neden yok.
Документы на купчую и чеки будут обменены нашими адвокатами.
Tapu senedi ve ödeme evrakları ile avukatlarımız ilgilenir.
- С адвокатами так не разговаривают.
- Avukatınla böyle konuşamazsın.
Они становятся адвокатами.
Ve avukat olurlar.
Становитесь врачами, адвокатами, сидите в кожаном кресле.
.. Doktor ol, avukat ol, deri bir çanta taşı..
Отсюда, из этого края, вышли твои ч... чабанята и чабанишки, чтобы в наших городах стать уважаемыми и честными людьми, докторами, инженерами и о... адвокатами.
Eeee, buradan, bu topraklardan, senin birçok kız ve erkek talebelerin, saygıdeğer ve önemli yurttaşlar, ee, doktor, mühendis ve avukat olmak için şehre göçettiler.
Он давно не ладит с адвокатами.
Geçmişte avukatlarla biraz sorunları oldu.
Мне здесь нечего делать, кроме как ждать, пока адвокаты поговорят с адвокатами, которые поговорят с адвокатами...
Burada yapacak bir şeyim yok ; avukatları beklemek dışında.
Я из тех, кого зовут адвокатами для важных шишек.
Beni iyi bir avukat olarak tanıyabilirsin.
С адвокатами всегда так.
Dışarıda bir sürü avukat var.
- И вы называете себя адвокатами?
Siz kendinize avukat mı diyorsunuz?
Так как он находится в одиночке, то может видеться только с адвокатами.
Küçük bir pürüz daha var. Hücre hapsinde olduğu için yalnızca avukatıyla görüşebiliyor.
Скажите своему боссу, что я хочу штаны. И добавьте в них пенис. Мужчины являются самыми лучшими адвокатами.
En iyi avukatlar erkeklerden çıkar.
Я только что встречался с Марис и её адвокатами.
- Maris ve avukatlarıyla görüştüm.
Я разговаривал с адвокатами в Харрисбурге, Ланкастере и Х ерши.
Harrisburg, Lancaster ve Hershey'deki meslekdaşlarımla görüştüm.
Сперва я договорюсь с адвокатами.
- Seni duydum.. Önce bir avukat ayarlamalıyım.
И мы стали адвокатами...
Ve avukat olduk.
Я хочу, чтобы вы усложнили ему задачу. Я хочу, чтобы вы стали такими адвокатами, которых ненавидят люди.
Her ikinizin de insanların avukatlarda nefret ettikleri her şeyi yapmanızı istiyorum.
Они предлагают мне защиту, если я поговорю с их адвокатами.
Avukatlarıyla konuşursam beni koruyacaklarını söylüyorlar.
С адвокатами всё всегда так сложно.
Avukatlar anlaşılmazdır.
Я ему расскажу, как надо себя вести с ответчиками и адвокатами.
Chuck yorucu bir gün geçirdi. Muhasebeciler ve avukatlarla toplantı konusunda onu bilgilendirmeliyim.
- Я связался с нашими адвокатами.
- Bütün gün avukatlarımızla konuştum.
Нужно вернуть долги, выплатить налоги и штрафы, а также рассчитаться с адвокатами, которые ещё не закончили работу...
Anapara geri ödenecek, vergi ve cezalar eklenecek ve hâlâ avukat ücretlerinin ne kadar olduğu hesaplıyorlar.
Я должен был встретиться с адвокатами по поводу налогов, которые мы задолжали с химчистки.
Dükkânın vergi borcu için avukatlarla buluşacaktım.
Можешь передать папе, что я поговорил с адвокатами.
Avukatlarımla konuştum. Rickman'ın ani ölümü yüzünden şirketi büyütmekten vazgeçmişler.
- Алан, могу я... 43 человека, что вы казнили... были представлены адвокатами, лишёнными когда-то практики или подвергшимися санкциям.
İnfaz ettiğiniz 43 kişi bir dönem barodan ihraç edilmiş ve devlete itaatsizlik suçu işlemiş avukatlar tarafından temsil edildiler.
Если вы из лесозаготовительной компании поговорите с нашими адвокатами.
Ağaç kesme şirketindenseniz... avukatlarımızla konuşmak zorundasınız.
... моя сестра и Крэг. работают адвокатами в Нью-Йорке,..
hepinizin bildiği gibi kız kardeşim ve Craig New York'ta büyük hukuk şirketlerinde avukatlar.
Мои люди поговорят с адвокатами Дерека.
Adamlarım, Derek'in avukatıyla konuşacaklar.
Я говорил с адвокатами.
Az önce avukatlarımla konuştum.
Завтра утром мы пойдем на встречу с адвокатами.
Yarın sabah, gidip avukatları göreceğiz.
Я говорю с моей женой. Обсуждаем наше добро с адвокатами.
Karımla konuşuyorum, avukatlarla çevriliyken, elimizdekileri bölüşüyoruz.
У меня сегодня встреча с адвокатами. Поговорим после.
Sabah avukatlarımla bir toplantı yapacağım, ondan sonra konuşuruz.
Калеб был весь день за закрытыми дверьми со своими адвокатами весь день.
Bütün gün Caleb, kapalı kapılar ardında, avukatlarıyla görüştü.
Получал удовольствие, наблюдая за тем, как я пыталась спасти наш брак, а сам пока встречался с адвокатами?
Sen avukatlarınla buluşur, ben ise bu evliliği kurtarmak için sürünürken beni izleyip eğlendin mi?
А вы, мистер Гейнтс, готовьтесь к встрече с нашими адвокатами.
Ve Bay Gaines, avukatlarımız sizinle temasa geçecek.
Ну, Стивен, если вы согласны, я готов немедленно связаться с нашими агентами и адвокатами по телефону прямо сейчас
Evet Steven senin için de uygunsa bayilerimizi ve avukatlarımızı hemen arıyorum.
Я стану запертой матерью-одиночкой, сражаясь за право взять ребёнка на рождество с твоими адвокатами.
Çamura saplanmış, yalnız başına çocuğunu yetiştiren, Noel'de çocuğun... Kimde olacağı konusunda avukatlarla pazarlık yapan dul bir anne olacağım.
Я была на встрече с моими адвокатами. Весь день.
Gün boyu savunma avukatlarımla görüştüm.
Мы поместим тебя в хорошие условия и ты отмотаешь свой срок, играя в рокетбол с маклерами и адвокатами.
Seni "Hafif Suçlar Cezaevi" ne koyarız ve günlerini, borsacılarla ve avukatlarla Raket bol oynayarak geçirirsin.
Я опаздываю на конференц-звонок с адвокатами Берта.
Burt'ün avukatlarıyla bir konferans telefon görüşmesine geciktim.
Шнайдер, загадка : бочка с адвокатами, которая падает с обрыва?
Schneider, çabuk cevap ver. Bir tepeye çıkan kıç dolusu avukata ne dersin?
Нет, пока я не поговорю с нашими адвокатами.
Avukatlarımıza konuşana kadar olmaz.
- Я поговорила с нашими адвокатами.
- Avukatlarımla görüştüm
Убей всю семью, я не хочу возиться с наследниками и адвокатами.
Bütün aileyi hallet. Avukat ve mirasçılarla uğraşmak istemiyorum.
- Я говорил с адвокатами.
Avukatlarla konuştum.
Вы говорили с адвокатами?
Bir avukatla konuştun mu?
Может, вы предпочитаете разговаривать в участке с вашими адвокатами?
Merkezde, avukat eşliğinde konuşmayı mı yeğlersiniz?
И вы трое называете себя адвокатами?
Ve siz üçünüz, avukatlık yapmanız gerekiyordu.
Мы встречаемся здесь с адвокатами...
Avukatlarla toplantı yapıyoruz.
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17