English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Без каких

Без каких traduction Turc

281 traduction parallèle
Вы распустили слухи без каких-либо доказательств что именно Даль По украл тест?
Kanıtınız olmadan yalan yanlış dedikodu çıkardınız. Dal Po'nun testi çaldığına dair kanıtınız var mı?
Без каких-либо сюрпризов. И, желательно, с состоятельным мужем.
.. sürpriz istemez ve tercihen zengin bir adam ister.
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Rutin bir görev olduğundan,... gezegene kafamızda şüphe olmaksızın ışınlandık.
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
Suçlamalarınız şüphe götürür, vardığınız sonuçlarsa gerçeğe dayanmıyor.
Все картины, которые Рембрандт напишет с настоящего момента и до дня его смерти, и все те, что он написал в Розенграхте, поступят в распоряжение Титуса ван Рейна и Хендрикё Стоффелс без каких-либо претензий на права с его стороны.
# Rozengracht'ta, ölünceye dek üreteceği tüm resim ve gravürler... #... Hendrickje Stoffels ve Titus'a gelir sağlayacak. # Rembrandt bu yapıtları üzerinde bir hak talep edemeyecek.
Без каких-либо препятствий. Без идеологии.
Hiç bir engel ve ideoloji olmadan.
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Bu tekrar canlanmış vücutlar kışkırtılmaya gerek kalmadan... tüm sıcak kanlı hayvanlara saldırıp etlerini yiyorlar.
Вернусь в кровать к 7 без каких-либо улик моей вины.
6 : 30 sularında ye. saat 7'de ortada delil bırakmadan yatağa dönmüş ol
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Bu davada bu hükmü... hiç zorlanmadan verebilirdim.
"за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений".
Kraliyete ihanet suçundan yargılanmadın... bu davada bu hükmü hiç zorlanmadan verebilirdim. "
Что Вы... без каких-либо намерений...
Yani... Suçunuz olmadan...
Без каких-либо объяснений их отозвали.
Herhangi bir açıklama yapmadan, geri çağırılmışlar.
Спустя некоторое время, без каких-либо причин, кто-то убил этого молодого президента когда тот ехал на своей машине.
Bir süre sonra, hiçbir neden yokken, biri o genç Başkan'ı arabasının içindeyken vurdu.
Без каких либо видимых причин, кто-то застрелил.
Ortada hiçbir neden yokken biri onu vurdu.
Ваша база находилась на границе с Центавром на протяжении пяти лет без каких - либо инцидентов.
Halkınızın Centauri uzayı sınırında bir üssü var. Beş yıldır tek sorun çıkmadı.
- Он уехал без каких-либо объяснений.
- Hiçbir açıklama yapmadan gitti.
Просто невозможно арестовать сына командующего станции без каких-то серьезных улик.
Gerçekten sağlam bir kanıt yoksa istasyon komutanının oğlunu tutuklamazsın.
127-я проверка прошла без каких-либо проблем.
127. rutin bakım tamamlandı
Приказать всем кораблям не стрелять по китайской флотилии без каких-либо на то пояснений.
Yeoman, tüm gemilere : "Ne olursa olsun Çin gemilerine ateş edilmeyecek."
Вы теряете чувствительность до тех пор, пока не сможете принимать большие дозы без каких-либо трудностей.
Bir süre sonra çok yüksek miktarlardaki zehri hiçbir şekilde zorlanmadan yutacak kadar alışıyorsun.
Так этот парень решил помочь без каких-либо причин?
Yani bu adam sana görünür hiçbir sebep yokken mi yardım ediyor?
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Eğer bir Goa'uld insanla görülür bir iz bırakmadan birleşebiliyorsa,..... o halde tüm personele hemen ultrason ya da MRI uygulamalıyız.
Я использовал его и раньше без каких-либо побочных эффектов.
Ben, yan etkileri olmadan kullandım.
Который будет рядом со мной без каких-либо намерений.
Başka niyeti olmadan benim yanımda olacak birine.
# А я в самом центре без каких-либо планов #
Hiçbir planım olmadan ortadayım
- Нет, интересная штука с этими агентами... в том, что они работали вместе в течение предыдущих семи лет без каких-либо инцидентов.
Hayır. İlginç olan şey şu. Tam 7 yıldır ortak olarak çalışıyorlarmış ve aralarında hiçbir sorun çıkmamış.
Если брак рушится в течение года из-за нарушения клятвы верности Джули или если она захочет уйти без каких-либо нарушений со стороны Гилберта она берет алименты за один год. И ничего больше.
Eğer evlilik ilk yıl içinde, Julie'nin ihanetiyle biterse ya da Gilbert bir şey yapmadan, Julie onu terk ederse bir yıllık nafaka alır.
Просто чтобы быть уверенным, что с тобой ничего не случиться ; что этот ребёнок, которого ты носишь родиться без каких либо сюрпризов.
Sadece sana bir şey olmayacağından bebeğinin sorunsuz doğacağından emin olmak istiyorum.
В Мэриленде... без каких-либо полномочий...
Maryland şehir morgundan çıkmış... hiç bir yetki olmadan.
Решение было принято без каких-либо аргументов.
Yargı, tartışılmaksızın kabul edildi.
Ему на тот момент было 6 месяцев, и вы решили, что больше не можете быть матерью. Что вы - мать-одиночка без каких-либо перспектив.
Daha altı aylıkmış, daha fazla idare edemeyeceğini söylemişsin, o zamanlar genç, yalnız bir anneydin ve düzgün düşünemiyordun.
Просто компанию или новое государство без каких-либо границ?
Yoksa ulusal sınırları olmayan bir dünya mı inşa ediyoruz?
Винифред Беркл однажды сказала мне после греховного количества китайской еды, и абсолютно без каких-либо задних мыслей...
Winifred Burkle bir keresinde bana bir sürü Çin yemeği yedikten sonra, ki hiçbir şey yerini tutamaz...
Ночь страсти без каких-либо обязательств осложнилась наутро, когда Майкл обнаружил, что она слепа.
Bir gecelik tutkunun alevlendirdiği ilişki ertesi sabah Michael'ın, kadının kör olduğunu öğrenmesiyle daha da karıştı.
16 летний подросток, внезапное двоение в глазах и ночные кошмары без каких-либо предпосылок.
16 yaşında, erkek. Sebepsiz ve ani çift görme atakları ve karabasanlar.
Моя цель состоит в том, чтобы представить неопровержимый аргумент, точку зрения для рассмотрения тем, кому я служу без каких либо личных предпочтений.
Amacım hizmet verdiğim insanlara kişisel duygulardan bağımsız bir tartışma zemini, bir bakış açısı oluşturabilmek.
Куча каких-то ребят, которые веселились без остановки.
Dalga geçmenin dışında hiçbir şeyi iplemeyen bir grup genç.
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
Yiyecek olmadan susamış bir vaziyette,
- Вы осознаете, Донован, что без подтверждения мистера Болтона, эта информация... У нас нет достаточных доказательств для каких-либо решительных действий.
Farkındaysan Donovan, Bay Bolton'dan gelen bilgi doğrulanmadan bu soruşturmayı desteklemek için çok az kanıtımız var.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа. - Так точно, сэр.
Her ne pahasına olursa olsun emrimi almadan tarafsız bölgeye geçemezsiniz.
Сейчас у меня есть список людей, задержанных без предъявления каких-либо обвинений, которые, вероятно, сидят потому, что неизвестно, какие у них взгляды, и "соответствуют" ли эти взгляды ожидаемым.
Bir listemiz var ve hiçbiri bir suçla suçlanmıyor. Belki de kendi görüşleri "doğru" olmadığı için hapse atıldılar.
Затем некий священник. Без всяких каких-то бы ни было причин, бросается под экипаж.
Sonra, bir papaz sebepsiz yere arabanın önüne fırlıyor.
Всё что я знаю, президент Кеннеди послал войска ради каких-то перемен и они едут без гитар.
Tek bildiğim Başkan Kennedy'nin değişiklik için askerler gönderdiği ve kesinlike onlara gitar dağıtmıyordu.
С каких это пор у вас право без моего разрешения приглашать в этот дом гостей?
Ne zamandır benim iznim olmadan bu eve misafir kabul etme hakkına sahipsiniz?
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
Ve şimdi itibarsız bir kadın bunu önlemeye çalışıyor, Bu kabul edilemez?
Первая беременность, уже 4 месяца... без разрешения отца и каких бы то ни было документов!
İlk hamileliğin, 4 aylık olmuş bile... Ne babanın izni var, ne de belge!
Давайте компенсируем моральный ущерб за то, что их предков оторвали от родины... сотнями втиснули в грязные посудины без туалетов... как тунцов каких-то. И те, что выжили... идут в шоу-бизнес, зарабатывают достаточно, чтобы снять шлюху.
Atalarım banyosuz evlerde, Delik botlarla yaşadıkları o kahrolası hayatlarından ve vatanlarından yüzlerce eziyetle kovuldular ve bu şov hayatına hapsedildiler ama hiçbiri bu yüzden ölmedi sonuna kadar direndi. "
Я просто не хочу рисковать своими людьми... ради каких-то андроидов, которых вы создали без разрешения.
Aslında gerçek şu ki, hiç bir adamımın hayatını riske atmak istemiyorum, izinsiz yaptığın birkaç androidin sağlığı için.
Без каких-либо обязательств.
Hiç bağ yok.
С каких это пор ты без ума от детей?
- Gerçekten iyiz. - Çok iyiz.
У нас, без сомнения, самые красивые дети, каких только создал Господь.
Şüphesiz Tanrı'nın yarattığı en güzel çocuklara sahibiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]