English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Беспокойства

Беспокойства traduction Turc

630 traduction parallèle
Я прослежу, чтобы впредь тебе не доставляли беспокойства.
Umarım gelecekte de rahatsız edilmeyeceksiniz.
На самом деле, этот персонаж принес мне немало беспокойства.
Aslında o karakter bana sorun yarattı.
Не хочу доставлять беспокойства, но мы кое-кого ищем.
Buralarda maalesef biraz dikkatli olmamiz gerekiyor.
Ее сестра здесь, она себе места от беспокойства не находит.
Kız kardeşi burada. Endişeden delirmek üzere.
Я обезумела от беспокойства.
Endişe içinde kıvranıyordum.
Ну, нет повода для беспокойства.
Endişe etmene gerek yok.
Ни какого беспокойства.
Ne yapabilirim?
Не хлопочи так, Норико. Никакого беспокойства.
Bizim için zahmet etmeseydin, Noriko.
Велите только доступ к ним мне дать, и я от беспокойства вас избавлю.
Yanlarına serbestçe girmemi sağlarsanız, kısa zamanda onların korkusundan kurtarırım sizi.
Никогда не доставляет беспокойства.
Hiç yaramazlık yapmazmış.
Он не в себе, от боли и беспокойства.
O kendinde değil. Tüm o ağrılar ve endişe.
Я и так причинила вам столько беспокойства.
Zaten çok fazla canını sıkıyorum.
В последние дни, у меня было чувство такого же беспокойства.
Son günlerde yine aynı huzursuz his içimi kapladı.
Мне очень жаль, что она принесла вам столько беспокойства.
Başınıza açtığı dertler için özür dilerim.
- Я доставила вам беспокойства.
- Başına iş açtım sanırım.
Пленники были объектом для экспериментов, и предметом большого беспокойства, тех, кто их проводили.
Mahkumların maruz kaldıkları deneyler,.. ... belli ki, uygulayıcıları üzerinde müthiş bir merak uyandırıyordu.
Мы - часть беспокойства, поэтому оно идет за нами.
Biraz başlarını ağrıttık da, o yüzden peşimizdeler.
А теперь признайтесь, неужели вы не испытывали беспокойства? Ни на секунду!
Şimdi doğruyu söyle bakalım, bir iki kez olsun sinirlerin gerilmedi mi?
Я не расслышал. Передайте Маккою, что по мнению технического эксперта беспокойства на этот счет излишни.
McCoy'a teknik uzmanının endişelerin yersiz olduğunda ısrar ettiğini söyle.
Лейтенант, выражение моего беспокойства не изменит того, что произошло.
O senin dostun. Teğmen, benim endişelenmem olanları değiştirmez.
Трелан, даже если мы захотим остаться, наши товарищи беспокоятся о нас. Я должен испытать ваше чувство беспокойства, горе в разлуке. Да.
Kalmak istesek bile arkadaşlarımız bizi ararlar.
И я поняла, что это не стоит беспокойства.
Telaşa kapılmamayı öğrendim.
Беспокойства покинули Мое тело и мой разум
# Vücudumda ve zihnimde # artık sorun yok
Да, брат Беспокойства покинули Мое тело и мой разум
# Vücudumda ve zihnimde # artık sorun yok
— идим на песочке возле самого синего мор €, ни в чем беспокойства не испытываем.
Şu anda hiçbir şey tarafından rahatsız edilmeden masmavi denizin kenarında kumların üzerinde oturuyoruz.
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Mayis 1968 gibi on veya daha fazla saldiri gerçeklestirmeye hazir olmamiz gerektigi ve belirli bir sayidaki yenilgiyi ve iç savasin talihsiz degil kaçinilmaz oldugunu düsünmemiz gerektigi asikardir.
Но у многих людей так, здесь нет причин для беспокойства.
Ama pek çok insan böyle, bunun bir sebebi yok.
Нет причин для беспокойства.
Endişeye mahal yok.
Я не думаю, что есть повод для беспокойства, Майк. Хорошо.
Sanırım çokda kuşkulu değil.
Он рисует так, словно делает нам большое одолжение, не думаю, что мы можем причинить ему больше беспокойства, чем он нам.
İstediğimiz gibi resim yaparsa, sürekli başının etini yiyebiliriz, yoksa asla. Abartıyorsun.
- Не стоит беспокойства, Холлис, честное слово. Я сказал :
Ortalığı karıştırma Hollis, sorun değil.
# Свободные от всех мирских желаний, # # свободные от страха и беспокойства. #
Dünyanın tüm zevklerinden uzak. Tüm endişe ve korkulardan uzak.
Нет причин для беспокойства.
Öncelikle, alarma geçmek için bir neden yok.
- И что от тебя мало беспокойства.
- Senin biraz zahmete değeceğini söylüyor.
Высокий, но нет повода для беспокойства.
- Yüksek. Fazla heyecanlanmasın.
Нет причин для беспокойства, чувак!
Kaygılanacak ne var? Her şey yolunda
Тогда у тебя нет причин для беспокойства. Если она тебе не дорога тогда зачем ты так упорствуешь?
- Eğer önemli değilse... neden vazgeçmiyorsun?
От меня слишком много беспокойства.
Bu doğru değil.
Я знаю, что вас это беспокоит, у вас есть основания для беспокойства, но я... уже подобрался к ним так близко, что просто с ума схожу от этого.
Kızdığınızı biliyorum. Hakkınız da var ama çok yaklaştım. Çok yaklaştım ve bu beni delirtiyor.
Значит, у меня есть повод для беспокойства?
Yani, endişeleneyim mi?
Он не причинит нам беспокойства.
O bizim sorunumuz değil.
Мы причинили Вам беспокойства. Я готов это компенсировать.
Rahatsız olduğunuzun farkındayım ve bunun karşılığını vermeye hazırım.
Да, это стихотворение можно оставить где угодно в доме без всякого беспокойства.
Gözünüz arkada kalmadan evde bırakabileceğiniz bir şiir bu.
Мистер Купер, мне показалось, или я заметил в вашем тоне что-то, что выходит за сферу профессионального беспокойства?
Bay Cooper, sanki tavrınızda... mesleki kaygılarınızın dışına taşan bir şey mi sezdim?
Нет никаких поводов для беспокойства.
Endişelenecek bir şey yok.
Что ж, Вы несколько лет не сможете причинять никакого беспокойства.
Birkaç yıl boyunca sorun olmaktan çıkacaksın.
Причин для беспокойства нет ".
Üç gün içinde geri döneceğiz. "
Никакого беспокойства.
Ne demek.
Лицо как у мертвеца и куча беспокойства.
Koca bir kıç ve bir sürü sıkıntı.
- Никакого беспокойства, м-р Каннингэм.
- Lafı mı olur, Bay Cunningham.
- Нет причин для беспокойства.
Endişeye gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]