Близкая traduction Turc
116 traduction parallèle
Даже мне, а я ее самая близкая подруга.
Çok konuşmaz. En iyi dostu olmama rağmen Benimle bile konuşmaz.
Одна очень близкая вам особа пожелала открыть мне душу И доверила мне сказать вам, полагая что, то доверие, которое, возможно, оказывает мне ваша светлость
Sizin çok sevdiğiniz biri,..... bana kalbini açtı ve beni,..... size haber vermekle görevlendirme lütfunda bulundu.
Какова самая близкая возможная цель?
Yeni hedef.
Т'Принг. Вечно далекая и вечно близкая. Мы касаемся друг друга вечно и никогда.
T'Pring, benden ayrıldın ve asla ayrılmadın hiç dokunulmadın ve hep dokunulacaksın.
Самая близкая аналогия - волокнистый асбест.
Nedir? En yakın tahmin lifli asbestos.
Послушай, Эйб, одна наша близкая подруга узнала сегодня, что она беременна.
Dinle Abe, çok yakın bir arkadaşımız hamile olduğunu öğrendi.
Слишком близкая параллель, капитан. Значит, у них была война, которой Земля избежала.
Bu paralellik, siz Yeryüzü insanlarının sakındığı savaşı onların yapmasıdır.
Здесь находится Матильда, моя близкая подруга, проходит сеанс массажа.
Matilda ki çok sevgili dostum olur, hak ettiği üzere pek güzel bir masaj yaptırıyor.
Некоторые, почти расколотые силами гравитации и столкновениями с другими астероидами, были пойманы планетами : например, Фобос - спутник Марса или близкая луна Юпитера, называемая Амальтеей.
Bazıları, yerçekimi akımları ya da diğer asteroitlerle çarpışarak parçalanmaları sonucu gezegenler tarafından yakalandılar : Mars'ın çevresindeki Phobos mesela ya da Jüpiter'in yakın uydularından Amalthea.
Наше солнце - звезда, но близкая.
Güneş te bir yıldızdı ama oldukça yakındı.
Ио, самая близкая к Юпитеру, Европа, еще дальше от Юпитера - Ганимед, и самая дальняя из крупных лун -
İo, en içteki uydu Europa uydusu ve Jüpiter'den uzaklaştıkça Ganymede uydusu ve en dıştaki büyük Callisto uydusu.
- ( Мужчина ) И самая близкая.
- Aynı zamanda, en yakını...
Миссис Клейтон - моя давняя и очень близкая знакомая, майор.
Bayan Clayton benim çok eski bir dostumdur, Binbaşı.
Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Az bulunan bir müzik aleti çalmaya benzetilebilir.
А женщина, которая ее трогает, это ее близкая личная подруга
Ona dokunan kadın ise yakın, özel arkadaşı.
- Это было до того, как одна моя близкая подруга не связалась с очень плохими парнями.
O, çok yakın bir arkadaşım kötü adamlar tarafından kaçırılmadan önceydi.
Я же твоя близкая подруга.
Yakın arkadaşınım.
Близкая главная золотая жила.
Yaşamamızı sağlayan şey bu, evlat.
Самая близкая населенная система более чем за три световых года.
En yakın yaşam olan gezegenden üç ışık yılı uzaklıkta bir yol.
Это же безумие! То есть, да, Рейчел моя близкая подруга.
Demek istediğim, evet, Rachel iyi bir arkadaşım.
Вы - самая близкая в этой команде к инженеру.
Mühendisliğe en yatkın mürettebatsın.
Я имею ввиду, самая близкая мысль что я была актрисой... которая убиралась в доме Шекспира.
I, i, bir oyuncu olmak için var yakın şey demek... Shakespeare'in ev temizliği.
Близкая дружба - едва ли преступление.
Yakın ilişkilerde suç işlenmesi zor ihtimal.
- У Синтии есть близкая подруга, с которой мы могли бы поговорить?
Cynthia'nın konuşabileceğimiz yakın arkadaşları var mı?
Должно быть, он нам не близкая родня?
- Yakın bir akraba mı?
А это близкая подруга отца мадам Бланч.
Bu Madam Blanche, babamın çok yakın bir dostudur.
... Потому что я считаю вас самым важным моим клиентом Потому что ваш контракт для меня наиболее важен Потому что ничья еще близкая личная дружба не значит для меня столько, сколько ваша Я хочу, чтобы вы узнали об этом первым...
Sizin, en önemli müşterim olduğunuzu düşünürsek... Sizin benim en kıymetli müşterim olduğunuzu göz önüne alırsak... Sizin dışınızda hiçbir müşterimle bu kadar yakın bir ilişki kurmadığımı düşünürsek kendi ajansımı kuracağımı ilk sizin bilmenizi istedim.
Шейн - моя близкая подруга.
Shane benim iyi bir arkadaşım.
Эта судья, Джиллиан Гарр, его близкая подруга.
Bu hakim, Jillian Garr, onun yakın arkadaşı.
как бы это назвать? близкая связь, почти как у братьев.
Bunları kullandığımda aramızda, nasıl desem daha samimi bir ilişki gelişecek.
Тиш близкая подруга Кэролайн Бигсби.
Tish ve Carolyn Bigsby çok iyi arkadaşlar.
Маленькие холодные звезды, такие как Проксима Центавра, самая близкая к Солнцу звезда, называют "красными карликами".
Güneş'e en yakın yıldız olan Proxima Centauri gibi küçük serin ve kırmızı yıldızlar "Kızıl Cüceler" olarak bilinir.
Поездочка не близкая вообще-то.
Zaten uzun bir yol olacaktı.
Дорога в Рим - не близкая.
Roma yolu uzun.
- Да. Просто, не очень, не очень близкая!
Evet, ama şu an aile olmaz.
Игра называется "Правильная Цена", а не "Близкая цена".
! Programın adı "Kaç Para", "Ne Kadar Yakın" değil!
Близкая к нулю.
Donma noktasına kadar inse
Коралина сказала, что она близкая подруга семьи.
Coraline'in dediğine göre onun için ailesi gibiydi.
Близкая дружба гораздо важнее, чем однодневные связи.
Yakın bir arkadaş, yatağa birlikte girdiğin kişiden daha iyi olabiliyor.
Это близкая дружба с прекрасным человеком, который пообедает с тобой, пригласит в театр, вы вместе поедете в путешествие.
Bu, yakın bir arkadaşlık, hoş bir insan seni yemeğe götüren, seni tiyatroya davet eden, seninle yolculuğa çıkan.
Близкая подруга.
Yakın arkadaşımdır.
Она моя очень близкая подруга.
Önemli bir arkadaş.
Рукия наша близкая подруга.
Rukia bizim için çok değerlidir.
Это настолько близкая к световой скорости, насколько мы могли этого добиться, затем мы врезаем их друг в друга, есть два здания, красное здание, называется КДФ и синее здание вот там, называется Д-ноль.
Işık hızına ulaşabileceğimiz en yakın hızda sonra bir birleri ile çarpıştıracağız, iki ayrı yerde, Şuradaki CDF denen kırmızı bina ve D sıfır Denen mavi bina.
Думаю, Тале повезло, что у неё есть такая близкая подруга.
Sanırım Tala, onunla çok yakından ilgileniyor.
Близкая, да?
Yakın arkadaş olmalısınız.
Это близкая дорога и удовольствие для меня.
Çok uzun bir yürüyüş değil ve ben çok seviyorum.
Умерла женщина, близкая вам? Да.
- Bir kadın yakınınız hayatını kaybetti mi?
Оказалось, что он с одной из тех щенячьих фабрик где все собаки близкая родня. Он ужасно болел.
Anlaşılan şu köpekleri neredeyse ölene kadar doğurtturan, gelişimini tamamlamadan satan şirketlerden biriymiş.
Я близкая подруга Ненси Пелози.
Nancy Pelosi ile yakın arkadaşım.
- Нет, подруга, очень близкая подруга. - У нее есть родственники?
Hayır, çok iyi arkadaşız.