Блудный сын traduction Turc
83 traduction parallèle
Я блудный сын.
Savurgan biriyim.
Ты - блудный сын.
Evine dönen asi cocuksun. '
А. Блудный сын вернулся.
Ah, aylağımız dönüyor.
Надо же, блудный сын возвратился.
Bak sen, kayıp evlat dönmüş!
Блудный сын вернулся.
Müsrif evladın dönüşü.
Блудный сын.
Hayırsız evlat.
Блудный сын вернулся.
Demek kayıp oğlun dönmüş.
Блудный сын вернулся, новый наследник вступил в права.
Kayıp Luthor geri geliyor. Ve ayrıca da, yeni varis şatoyu ele geçiriyor.
Никакой он не специалист - он насильник, наркоман, мошенник и блудный сын!
O profesyonel filan değil. Bir seks ve uyuşturucu suçlusu, Dolandırıcı ve hayırsız bir evlat.
Блудный сын вернулся.
- Müsrif evlat geri dönmüş.
Наш блудный сын.
Asi oğlumuz...
Для него всё закончиться тем, что блудный сын вернётся домой.
Küçük Bey için, bu sanki hovarda bir oğlun macerası gibi olacak.
Блудный сын вернулся.
Savurgan evlat geri döndü.
И блудный сын вернулся.
ve kayıp evlat geri döndü.
- С Рождеством, блудный сын!
- Mutlu Noeller. - Anne!
Блудный сын вернулся.
Şımarık oğlan döndü.
Блудный сын вернулся. перевод SOLDLUCK
Müsrif evlat.
- Блудный сын. Да.
Kardeşi ile barıştı ve aile işlerine yardımcı olmayı seçti.
Блудный сын вернулся!
Mirasyedi geri döndü.
Блудный сын вернулся и, возможно, сдал еще один экзамен по матанализу.
Savurgan oğlunuz döndü, ve, uh, yüksek matematik sınavı var.
Блудный сын вернулся.
Kimler varmış burada.
Блудный сын с эС-Дэ-Вэ.
Evet. Dikkat dağınıklığı sendromu olan dahi evlat.
И вот, он стоит здесь. Блудный сын. Надо же, вернулся.
Evin firarî oğlu dönmüş.
Блудный сын уже не вернётся домой.
Hovarda çocuk eve dönmeyecek demek.
Я блудный сын Tретьeгo рeйха!
Ben üçüncü çağın müsrif evlatlarındanım!
Блудный сын возвращается.
Tutumsuz çocuk geri döndü.
Блудный сын.
Kayıp evlat dönmüş.
Надо же, блудный сын вернулся.
Müsrif oğlan dönmüş.
Блудный сын.
Kayıp çocuk.
Блудный сын вернулся.
Müsrif çocuk geri dönmüş.
Блудный сын возвратился.
Hain Evlat dönmüş.
Трэвис писал, как блудный сын, спрашивающий разрешения вернуться домой.
Travis "nankör evlat" rumuzuyla eve dönebilir miyim diye sormuş.
Блудный сын вернулся.
Hayırsız evlat döndü.
Наконец-то, Блудный Сын вернулся.
Nihayet, müsrif evlat dönmüş.
Серьезно. Я из кожи вон лез, чтобы наладить отношения с Конрадом, и все это бестолку, потому что блудный сын вернулся.
Conrad'ın gözüne girebilmek için kıçımı yırttım ama tüm bunlar onun müsrif oğlu geldiği anda uçup gitti.
Но ты не понимаешь, что это я блудный сын.
İşlediği günahlardan pişman olan evladın ben olduğumun farkında değilsin.
Или блудный сын?
- Veya tutumsuz oğlan?
А, блудный сын.
Savurgan oğlum da buradaymış.
Блудный сын вернулся.
Ayrıcalıklı çocuk geri döndü.
Блудный сын вернулся.
Savurgan evlât geri döndü demek.
- Блудный сын.
- Hovarda insan.
Блудный сын вернулся!
- Hayırsız evlatlar geri döndü. - Ne?
Блудный сын вернулся!
Hayırsız evlatlar geri dönmüş!
Чтоб меня, блудный сын возвращается.
- Yok artık. Hovarda evlat dönüyor.
Блудный сын вернулся...
Mirasyedi döndü.
Блудный сын рассказывает, как он готовился в путь.
Hovarda erkek çocuk, kendini düzeltme yoluna girmiş.
Блудный сын вернулся.
Anı dönüşler
♪ Блудный сын ждет возвращения ♪
Kayıp çocuk dönmek istiyor
Блудный сын.
Diriliş.
Похоже, блудный сын вернулся.
Müsrif çocuk taşlı yola geri döner.
Блудный сын вернулся!
Eddie!