English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Больше не существует

Больше не существует traduction Turc

226 traduction parallèle
В этом документе говорится, что компания больше не существует.
Bu raporda şirketin fesholduğunu yazıyor.
Газеты, которой больше не существует.
Artık sahip bile olmadığınız gazetenin.
Деревни Раминск больше не существует.
Ve Raminsk köyü artık yok.
Леонарда Носферату больше не существует, мсье Джонсон.
Leonard Nosferatu diye biri artık yok, Bay Johnson.
Ну, мы ведь не сможем находиться в музее, которого больше не существует?
Bizi var olmayan bir müzeye koyamazlar, değil mi?
Но твоя боль всегда будет слаще, чем моя, которая безнадежно знает, что "это" здесь больше не существует, что "этому" здесь больше нет места.
Ama senin acın her zaman benimkinden daha kolay olacak artık burada olmadığını umutsuzca bileceksin,... artık burada olamayacak.
Но сегодня у нас царит демократия и коррупции больше не существует.
Ama bugün gerçek bir demokrasi var ülkemizde, yolsuzluk geride kaldı.
Книги больше не существует.
Kitap artık yok.
Этих историй больше не существует.
Artık öykü yok.
" еб € больше не существует.
Artık varolmuyorsun.
Америки больше не существует.
Amerika artık orada değil.
Человека, которого сейчас ищут военные, больше не существует.
Askerlerin aradığı adam artık yok.
Твоего Индокитая больше не существует!
Senin Hindiçin'in yok artık. ÖIdü.
Случайного секса больше не существует.
Bir gecelik seks artık yok bile.
Ќикого не узнаю... ћоего квартала больше не существует.
Bu genç insanları tanımıyorum.
С этого момента Лайонела Хаца больше не существует.
Şu dakikadan itibaren, Lionel Hutz diye biri yok artık.
Таким образом, того человека, который им нужен, больше не существует, и пускай попробует доказать обратное.
Bu yüzden iade edilmesini istediği kişi artık yaşamıyor ve onu başka türlü kanıtlamaya davet ediyorum.
Даже мой родной мир больше не существует.
Anavatanım bile yok artık.
Настоящая личность, Такакура Йоко, больше не существует.
Orjinal kişilik, Yoko Takakura, artık yok.
Насилия больше не существует.
Şiddet artık mevcut değil.
Это как будто я могла бы смотреть в место, где отличий между материей, энергией и мыслью больше не существует.
Madde ile enerji arasında, herhangi bir farkın olmadığı yeri görebiliyorum.
Рейчел Бенкс больше не существует. Она не при чем.
- Carla, Rachel Banks artık konu olamaz.
Личной жизни больше не существует. Мы не хотим рисковать.
Gizlilik 30 yıldır yok oldu, bunu riske edemeyiz.
Если я послал сообщение из будущего и изменил прошлое, то того будущего больше не существует, верно?
Eğer ben bu mesajı gelecekten gönderdiysem geçmişi değiştirdim, o zaman gelecek hiç var olmadı, değil mi?
Так значит закон молчания, или омерта.. .. или как вы ее называете, больше не существует?
Sessizlik kuralı, Omerta, veya her neyse, artık kalmadı.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
Açıkcası, bana gelince benim tanıdığım Ferenginar artık yok.
Он понял, что он для меня больше не существует.
Bir daha asla benim için önemli olamayacağını anladı.
В смысле, Старшей школы Санидейла больше не существует.
Sunnydale Lisesi diye bir yer yok artık.
Он больше не существует.
Artık yerinde durmuyor.
Что, понятия "совершенно секретно" больше не существует?
Ne o, artık "gizli" sözcüğü bir anlam ifade etmiyor mu?
Когда кто-то уходит, то он больше не существует для них.
Biri ayrılmışsa, artık varolmuyor demektir.
Вы знаете, без вас я считал бы, что героев больше не существует.
Bilirsin, senin artık kahraman olmadığın zamanlar.
И это значит, что "Блэйк Медиа" больше не существует.
Evetler çoğunlukta ve Blake Media artık yok.
Вашего дома больше не существует, Морган.
Gerçek evime. - Gerçek evin artık yok, Morgan.
Род больше не существует.
Zümremizden kovulduk! "
Это меня больше не существует.
Artık ben bu dünyada değilim.
То, которого больше не существует.
Artık var olmayan bir zaman.
Так что по данным компьютера, он больше не существует.
Bilgisayar da böyle diyorsa, artık böyle bir konteynır yok.
Все о чем я когда либо думала, все для чего я пробивала себе дорогу Было приготовлением к будущему которое больше не существует.
Önem verdiğim herşey gelecek için yaptığım hazırlıkların hiçbiri artık yok.
Не нужно искать наш недавний разговор. Его больше не существует.
Daha önce yaptığımız o konuşmayı aramanıza gerek yok.
Попробуйте пожить в болоте, которого больше не существует, приятель.
Artık var olmayan bir bataklıkta yaşıyorsun, dostum.
Потому что для меня невозможного больше не существует.
Çünkü bana artık hiçbir şey imkânsız gözükmüyor.
≈ сть люди, которые хот € т, чтобы вы поверили : јмерики, которую мы помним, больше не существует.
Sizlere, hatırladığımız Amerika'nın artık var olmadığını inandırmaya çalışacak olanlar var.
Поэтому... если вы роботы или иннопланетяне, или что-то еще, и если вы смотрите это сейчас и этого чувства больше не существует,
Yani... eğer robot ya da değişik türden yaratık değilseniz, ve bu duygunun artık var olmadığını düşünüyorsanız ;
Больше для меня ничего не существует, кроме дочери.
Benim için başka şey yok. Kızım hariç.
Неприятно вас расстраивать, но этой сотни больше не существует.
O 100 dolar, sizi temin ederim ki şimdiye kadar yaptığınız en iyi yatırıma dönüşecek.
Как будто больше его никогда не увидишь! Но между вами существует связь.
Bence bu çok güzel ve nadir bulunan bir şey.
Но Зверь Жеводана больше не существует. А я, Тома д'Апшер,..
Böylece, Gevaudan yaratığı hayata veda etti.
Стены больше нет. Границы не существует.
Artık duvar yok.
Скажу тебе больше : я, блядь, прямое доказательство тому, что Санта Клауса в принципе не существует!
Aslına bakarsan Noel Baba'nın olmadığının canlı kanıtıyım.
Рабства больше не существует!
Teşekkürler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]