English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Была уверена

Была уверена traduction Turc

1,188 traduction parallèle
Правда, я не была уверена, пока ты не порвал с Джилл.
ama sen Jill'den ayrılana kadar emin değildim
А я была уверена, что от меня.
Benden kaçtığını düşünüyordum.
Я была уверена, что права.
Haklı olduğuma emindim.
Я не была уверена, что у тебя получится, Эрик, Но ты отлично справился с ролью моего поручителя.
Nasıl yaptığını bilmiyorum Eric ama referansımı düzenlerken iyi iş çıkarmışsın.
Андреа Кембл была уверена, что ее брат не прикасался к наркотикам.
Andrea Kemble kardeşinin uyuşturucuya el sürmediğinde ısrarlı.
Если бы я была уверена, что с вами ничего не случится до полуночи, я бы с радостью подождала.
Eğer bunun güvenli olduğunu düşünseydim, gece yarısına kadar beklemekten mutlu olurdum.
Но, если ты собираешься доверить нам своего ребёнка, я хочу, чтобы ты была уверена.
Çocuğun konusunda bize güveneceksen, bundan emin olmanı istiyorum.
Я была уверена, что у тебя есть восьмерки.
Sekizlin olduğundan emindim. - Merhaba Lorelai.
Я на 100 % была уверена, что на нашем самолёте его не было.
Uçaktan biri olmadığına % 100 emindim.
Ты была уверена, что все делаешь правильно.
Onları doğru yaptığın konusunda da çok kararlıydın.
Я была уверена, что вы просили средний.
Orta istediğinizi söylediğinize eminim.
Она считала его милым, но была уверена, что он гей.
Sevimli olduğunu düşünmüştü, ama eşcinsel olduğundan emindi.
- Ты не была уверена в своих чувствах.
- Duygularından emin değildin.
Она всегда была уверена, что он приведет к неприятному сюрпризу...
Beklenmedik zamanda çalınan kapılardan ettiği kadar. Sinirleri bozacak bir sürprizin olduğunu her zaman bilirdi.
Я не была уверена, что ты станешь разговаривать со мной на похоронах.
Cenazede benimle konuşacağını bilemedim.
Я тоже хочу, чтобы ты была уверена.
Ben de emin olmanı istiyorum.
Я думала--Я была уверена, что у него есть кто-то еще.
Düşündüm ki, hatta başka birine aşık olduğundan emindim.
Когда мы познакомились с женой, она была уверена, что я - шпион.
Karımla ilk tanıştığımızda, bir casus olduğumu düşünmüştü.
Я не была уверена, стоит ли звонить.
Arayayım mı diye emin değildim.
Я была уверена, что умираю... Ты умираешь.
Etrafta öleceğimi düşünerek dolaşıyordum...
Коразон была уверена.
Corazon emindi.
Ты была ужасно ревнива, абсолютно непредсказуема, и всегда была уверена, что я тебя обманываю.
Tamamen kıskanç, tamamen güvenilmez, ve daima seni aldattığım konusunda emin davranıyordun.
Когда я вернулась туда, где мы повстречались, я была уверена, что встречу её вновь.
Geri döndüğümde onu orada bulacağımı biliyordum.
Я не была уверена, что он есть на самом деле.
Gerçekten var olduğundan bile emin değildim.
Я была уверена, что это ты, но сани быди пустые.
Sen geliyorsun sandım ama içi boştu. Tam boş sayılmaz aslında.
Я не была уверена, что пригодится.
İhtiyacım olacağına emin değildim.
Я была уверена, что он покинул Бат.
Bath'dan gitmiş olduğuna oldukça emindim.
Должен признать, я чувствовал себя обманутым, но моя сестра была уверена, что это недоразумение.
İtiraf etmeliyim, biraz önemsenmemiş hissettim. Fakat kızkardeşim bir yanlış anlaşılma olduğundan çok emindi.
Я была абсолютно уверена, что меня убьют.
Ben sandım ki... Gerçekten öleceğimi sandım.
... и так дразнило аппетит, что Бри была уверена : Максин кто-то помогает. - Благодарю вас.
Bree, Maxine'nin yardım aldığından emindi ve bunu kanıtlamaya kararlıydı.
Я не уверена, но думаю, что у Максин была рабыня.
Emin değilim ama sanırım Maxine'nin bir kölesi varmış.
Между моим появлением в галактике Орай и брачной ночью, которая была определенно после того, как я была уже уверена. Я не знаю никакого такого способа, которым могла забеременеть...
Ori galaksisine varışımla düğünüm arasında, ki bu kesinlikle emin olduktan sonraydı, insani olarak gebe kalmış olmamın benim bildiğim hiç bir olasılığı yok.
Если бы она была здесь, я уверена, она бы захотела, чтобы вы завершили то, что начали.
Eğer burada olsaydı başladığınız işi bitirmenizi isterdi
Я была не уверена, что можно зайти.
Gelmemin uygun mu bilmiyorum ama.
Я уверена, это была она.
Eminim oydu.
Бри, я хотел чтобы ты была во мне уверена.
Benimleyken kendini güvende hissetmene ihtiyacım vardı.
Я уверена, что ту женщину, за которую посадили Майка, убил муж Бри. Я была у него в офисе...
Polislerin Mike'ın öldürdüğünü düşündükleri kadını Bree'nin kocasının öldürdüğünden kesinlikle eminim.
Я уверена, в медицинской школе ты должна была сталкиваться с трупами.
Emin ol tıp okulunda daha fazlasına tanık olmuşsundur.
Ты не должна была соглашаться на это, если не уверена в том, что ты делаешь.
Eğer ne yaptığından emin değilsen bu işe girişmemeliydin.
- Я бы не была так уверена.
- Bu kadar emin konuşma.
Не уверена, что это была хорошая идея.
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim.
я уверена она ее смерть была банальной, что-то типа рака. Да ладно...
Lütfen...
Вот бы и у Кларка была такая преданная любимая. но я не уверена, что это ты.
Clark'ın da hayatında böyle bir bağlılığa sahip olmasını istiyorum ama bunun senden gelebileceğine emin değilim.
Я уверена была, что ты меня примешь.
Demek istediğim, sanırım kabulleneceğini daima biliyordum.
Я не была бы столь уверена в этом.
Ben o kadar emin olmazdım.
Я не была уверена насчет имени Альберт, но сейчас начала к нему привыкать. Маленький Альберт.
Daha 18 aylık.
У Зевса была куча жен, но я абсолютно уверена, что только Джуно была настоящей женой.
Zeus bir sürü kadınla yattı ama eminim ki tek karısı Juno'ydu.
Если б я могла разобрать твой почерк, то уверена что была бы в ярости.
Eğer el yazını okuyabilseydim sinirden delirirdim.
Я была уверена что не выберусь живой. Поверь мне.
Canlı çıkmamın imkanı yoktu.
- Я не была бы так уверена.
- Ben o kadar emin olmazdım.
Я просто не была до конца уверена.
Onun alacağından emin değildim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]