В него traduction Turc
15,358 traduction parallèle
Потому что я влюблена в него.
Çünkü onu seviyorum.
Мы оба испугались и Аллан схватил пистолет и выстрелил в него... а он ударил по лодке и утащил Аллана под воду...
İkimiz de çok korktuk ve Allan silahını aldı. ona ateş etti, ve... ve o da teknemize çarptı ve Allan'ı suya düşürdü...
Я наложила заклятье, которое закроет портал, как только ты пройдёшь в него.
Sen geçtikten sonra geçidi mühürleyecek sihri yaptım bile.
Причина, по которой я в него вступила - потому что тебя никогда не было дома.
Seni kitap kulübüne davet etmemin tek sebebi asla evde olmaman.
Я в него только зашла.
Onu kapalı tutuyordum.
– Нет, это говорит о том, что я не готова полагаться на решение 12 незнакомцев. Или о том, что вы просто в него не верите.
- Ona inancının olmadığını söylüyor.
Харви, иди утром в зал суда, сиди с Майком, пока не вынесут вердикт, и покажи ему, что ты в него веришь.
Harvey, sabah mahkeme salonuna gidip, karar verilene kadar Mike'ın yanında otur ve ona inandığını göster.
Поэтому я модифицировал код и включил в него систему оповещений.
Bu yüzden koda bir şeyler ekledim.
Источники утверждают, что Джессап сам пришел в полицию, заявляя, что у него есть новая информация по убийствам Хэпстолов, которая заставила полицию рассматривать Калеба Хэпстола как главного подозреваемого по этому делу.
Kaynaklar Jessup'un polisle kendisinin iletişim kurduğunu söylüyor. Hapstall cinayetleriyle ilgili bilgiye sahip olduğunu söyleyerek polisleri, davanın öncelikli zanlısı olan Caleb Hapstall davasına tekrar bakmaya yöneltti.
Нет, я думаю, она собирается подать на него в суд и попытаться заставить его заплатить за то, что он сделал.
Bence mahkemeye gidecek ve yaptığı şey için para almaya çalışacak.
Эй, скажи своему боссу, если в следующий раз у него не будет приличной водки, я найду другого поставщика.
Patronuna söyle, bir dahaki sefere şeftalili vodka bulamazsa kendime yeni bir tedarikçi bulacağim.
Но его больше нет с нами, и вместо него пришел Георг VI, который, как оказалось, ярый сторонник правил, и не может позволить суверену вмешиваться в дела премьер-министра, равно как и предложить другую кандидатуру.
Ama o artık bizimle değil. Onun yerini VI. George aldı ve kendisi oldukça titiz birisi.
Он в центре внимания, на поверхности, у него обложки журналов и "Твиттер".
Bu adam sadece spot ışıklarından, dış görünüşten dergi kapaklarından ve Twitter'dan ibaret.
В данный момент из-за него Джеймс Миллер находится в величайшей опасности.
Ve şimdi de James Miller'ı en ağır tehlikelerden birine soktu.
Отняли у него свой клуб и два в придачу.
Elinden Verbatim ve Strive aldığın için.
- Тариг. У него проблемы в школе.
Okulda başı belaya girmiş.
Он таким и был. И именно из-за него, мне тяжело поверить в чьей-либо искренности.
Onun yüzünden, dürüst olduklarını söyleyenlere karşı güvenmekte zorlanıyorum.
Кто-то притащил крест в амбар и повесил на него тело.
Birisi çiftliğin birine çarmıh sürüklemiş ve bir cesedi ona germiş.
- У него в спальне свет горит, и у нее тоже.
- Onun odasınınki de açık, onunki de.
У него смена в магазине начинается в 6-30.
6 buçukta dükkanda vardiyası başlıyormuş.
У него была отличная, просто замечательная работа в ЖСК.
İnşaat firmasındaki işi çok çok iyiymiş.
Фактически большинство книг и карт в мою коллекцию попало от него.
Aslında, koleksiyonumdaki kitap ve haritaların çoğunu o göndermiştir.
Нет, всё в порядке. У него он есть.
Hayır, sorun değil, onda zaten var.
Я полагал, у него было в запасе больше 24 часов.
Anlaşılan 24 saatten daha az zamanı varmış.
Он был в таком отчаянии, что ослабил связь, чтобы найти тебя, ты прятался от него.
Sizi bulmak için bağınızı zayıflatacak kadar çırpınıyorsa ondan saklanıyorsunuz demektir.
И к счастью это не понадобится. В одиночке у него в голове наступило просветление, и он проявил готовность пойти на сделку.
Hücresinde sinir krizi geçirdi ve işbirliği yapmaya hazır.
В сети у него ключевая роль.
Ama ağı kuran oysa kibarca istedik diye çökertmeyecektir.
У него его не было и во время вскрытия, но... Может, есть что-то в записях камер наблюдения.
Otopsisini yaparken üstünde yoktu ama belki kayıtlarda bir şeyler vardır.
Я не смогу переправить Кин в здание суда еще целых два час, а Директор уже здесь и у него свой приказ на перевод.
Bak, Keen'i iki saatten önce adliyeye götüremeyeceğim söylendi. Ama Yönetici, transfer emri ile beraber buraya geldi.
Пуговица у него в кармане.
Düğme cebindeydi.
Следующим утром он пришел в себя и увидел, что у него осталась лишь половина лица.
Sabah olduğunda, kendine gelmiş ve yüzünün sadece yarısı varmış.
Благодаря тебе я снова в седле. После смерти отца я не садилась в него.
Babamın vefâtından beridir yapmamıştım.
Уверена, в скором времени мы ответим на него, правда, сестра?
- Bu kibar teklifinize en kısa zamanda katılacağız, değil mi?
Но у него есть психиатр, который участвует в манипуляции сознанием.
Ama hafıza manipülasyonu kullanan bir psikiyatristi var.
Я видела такое в сериале – если его сильно ударили в грудь, у него перекрывается дыхание.
Dur, dur. İzlediğim dizilerin birinde görmüştüm.
Если он был в МИ6, у него нет фейсбука.
Eğer MI6'teyse, Facebook'ta değildir.
Он стал наёмником, но люди, которые наняли его, отвернулись от него, когда он попал в тюрьму.
Birkaç özel paralı askerlik işi almış fakat onu tutan kişiler, Sands tutuklanınca onu reddedip çürümeye bırakmışlar.
Он ходил в китайский ресторан, в котором повар знал о его аллергии, и специально готовил для него.
Çin restoranına gitmiş. Oranın şefi alerjisini biliyormuş ve ona özel yemekler yapıyormuş.
Парень в тебя втрескался, у него это на лице написано.
Bu çocuk sana aşık, yüzünden anlaşılıyor.
И слышали, когда у него разразился скандал в семье.
Ailesiyle o büyük sorun çıktığında oradaydık.
Мы не в курсе, знает ли он меня в лицо. Надо держаться от него подальше, пока я сделаю то, что должна.
Yüzümü görmüş olabilir, o yüzden ben işimi yaparken onu uzakta tutmalıyız.
Потрясённые посетители зоопарка наблюдали, как мужчина, предположительно под НЗТ, запрыгнул в вольер со львами и приручил одного из животных до такой степени, что она буквально ела у него с руки.
Bronx Hayvanat Bahçesindeki konuklar yüksek dozda NZT alan bir adamın aslan habitatına atlayıp hayvanlardan birini evcilleştirerek aslana elinden yemek yedirmesini izlerken hayrete düştü.
В смысле... Из-за него мы здесь застряли.
Yani, burada sıkışmamızın nedeni kendisi.
У него что, в голове авария произошла?
Bu adamın erime geçireceğine inancım tam.
Если у него бомба, она должна быть в рюкзаке или портфеле.
Bir bomba varsa sırt çantası ya da evrak çantasında olacaktır.
Теперь вопрос в том, сколько вы заплатите за него.
AsıI soru şu, onun için ne kadar ödemeye yanaşacaksınız?
И за все, что вы для него сделали, он желает вам всего счастья в мире.
Onun için yaptığın şeylerden sonra dünyadaki bütün mutlulukları tatmanı istiyor.
Может быть, Ана оформила судебный запрет в отношении него.
Belki Ana kısıtlama emri çıkartmıştır.
Не важно, узнает Форстман или нет, если только у него нет в нашей фирме крота.
Eğer içeride Fortsman için çalışan biri yoksa.. farkedip farketmemesi önemli olmaz.
То, что Майк Росс "учился у него", не значит, что он был зачислен в Гарвард.
Bay Ross onun dersini almış olsa bile okula kayıtlı olduğu anlamına gelmiyor.
Она от него просто в восторге.
Çok beğenmişti.