English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / В чем ваша проблема

В чем ваша проблема traduction Turc

69 traduction parallèle
– В чем ваша проблема?
- Senin problemin ne?
Идет. Вот, в чем ваша проблема
Anlaştık, sorun şurada :
Знаете, в чем ваша проблема, капитан?
Sizin sorununuz ne biliyor musunuz Kaptan?
В чем ваша проблема?
Senin gibi hoş bir adam.
В чем Ваша проблема, молодой человек?
Sorununuz nedir, delikanlı?
В чем ваша проблема?
- Senin sorunun nedir?
- Черт, да в чем ваша проблема?
- Hayır, durun, memur bey.
- В чем ваша проблема, леди?
- Sorununuz ne sizin hanımefendi?
В чем ваша проблема?
Derdin ne?
В чем ваша проблема?
Derdin ne senin?
В чем ваша проблема?
Senin sorunun ne?
Послушайте, леди, не знаю в чем ваша проблема, но я ничего не знаю о ваших дурацких очках.
Bakın bayan! Sorununuz ne bilmiyorum. Ayrıca dandik gözlüğünüzle ilgili bir şey de bilmiyorum.
Тогда, в чем ваша проблема?
Sorununuz ne o halde?
Знаете, в чем Ваша проблема?
- Senin sorunun ne biliyor musun?
Я не знаю, в чем ваша проблема
Sorunun ne olduğunu bilmiyorum.
В чем ваша проблема?
Sizin derdiniz nedir?
Вот в чем ваша проблема
Bu senin sorunun, bayım.
Вот в чем ваша проблема
Sizin sorununuz şu.
В чем ваша проблема, Джок?
Derdin nedir Jock?
Хорошо, леди, в чем ваша проблема?
Evet Bayan, senin olayın nedir?
- Знаете, в чём ваша проблема?
- Senin sorunun ne biliyor musun? - Hangisi?
Я наблюдал за Вами и понял, в чём Ваша проблема.
Ama seni gözlemledim ve çok büyük bir kusurun var.
в чем же ваша проблема?
- Evet, sorununuz nedir?
- В чём ваша проблема?
- Sorun nedir?
Так в чём ваша проблема, лейтенант МакКлейн?
Pekala, sorununuz nedir, Teğmen McClane?
- В чём ваша проблема?
- Derdin ne senin?
- Знаете, в чём ваша проблема?
- Probleminiz ne, biliyor musunuz?
- Вы знаете, в чём ваша проблема?
- Probleminiz ne, biliyor musunuz?
Знаете, в чём ваша проблема?
- Sizin sorununuz ne biliyor musunuz? - Kimin, benim mi?
Вот в чем проблема, Ваша Честь :
Problem de bu :
В чём ваша проблема?
Senin derdin nedir dostum?
- Знаете, в чём ваша проблема?
- Sorun ne biliyor musun?
В чём ваша проблема?
Derdin nedir?
В чём ваша проблема?
Herkesin derdi ne?
Вот в чём ваша проблема.
Arızanızı buldum.
А, понял, в чем была ваша проблема.
Aha, sorunu bulabildim.
Сэм, вам нужно сказать мне в чём ваша проблема.
Sam, bana sorununu söylemelisin.
Хм... и в чем же заключается ваша проблема?
- Ne çeşit bir sorun?
И в чем же проявляется ваша проблема?
Peki, bu nasıl kendini gösteriyor?
Вы знаете, в чём ваша проблема, Миссис Коллинс?
Probleminizin ne olduğunu biliyor musnuz, Bayan Collins?
что нам нужно знать... что Дону нужно знать - это в чём именно ваша проблема?
Konuyu biraz biliyorum, ama bilmemiz gereken Don'un bilmesi gereken tam olarak endişeniz nedir?
В чём ваша проблема?
Derdin ne senin?
В чем, черт возьми, ваша проблема?
Sizin derdiniz ne?
Я не понимаю, в чем заключается проблема, ваша честь.
Burada sorunun ne olduğunu bildiğimden emin değilim, Sayın Yargıç.
Знаете, в чём ваша проблема?
Senin sorunun ne biliyor musun?
Итак... мадам... в чём заключается ваша проблема?
Şimdi... bayan... şikayetiniz nedir?
В чём ваша проблема?
Sorun nedir?
В чем, черт побери, ваша проблема?
Senin derdin ne be?
А в чём состоит ваша проблема с профсоюзом?
- Sendikayla sorunun nedir? Tamam.
В чём ваша проблема, детектив?
Gibi görünüyor ne Sorun, Dedektif?
В чём ваша проблема, детки?
Sizin sorununuz ne, çocuklar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]