Вам нужен адвокат traduction Turc
59 traduction parallèle
Вам нужен адвокат?
Hukukçu mu lazım?
Если вам нужен адвокат, мы вам его предоставим, если у вас его нет...
Eğer avukat tutacak durumun yoksa, devlet sana bir avukat temin edecektir.
Звучит так, вроде вам нужен адвокат производства. Что стряслось?
Anlaşılan işçi avukatına ihtiyacınız var.
Не говорите мне, что вам нужен адвокат, потому что это вы сами.
Bana bir avukat aradığını söyleme Çünkü sen zaten bir avukatsın
Вам нужен адвокат?
Acaba avukata mı ihtiyacınız var?
Потому что если вам нужен адвокат, вы пробудите здесь окола часа, и я скажу вам не покидать город,
Çünkü eğer bir avukat tutarsan, Buradan 1 saat içinde çıkabilirsin, ama şehirden ayrılmana izin vermem.
Вам нужен адвокат?
- Avukat mı istiyorsunuz?
Вы считаете, что вам нужен адвокат?
Sizce, avukata ihtiyacınız mı var?
Вам нужен адвокат... Или вы хотите нанять актера, чтобы сыграть одного из вас?
Avukat ister misin... ya da senin yerine oynayacak bir aktör?
Вам нужен адвокат, капитан?
Avukat istiyor musunuz, Yüzbaşı?
Вам нужен адвокат.
Avukata ihtiyacınız var.
А вам нужен адвокат.
Senin de avukata ihtiyacın var.
Почему вы думаете, что вам нужен адвокат?
Neden avukata ihtiyacınız olduğunu düşündünüz?
Если вам нужен адвокат, вам придётся записаться на приём.
Eğer temsilci arıyorsan, randevu almalısın.
Думаю, вам нужен адвокат.
Avukata ihtiyacın olacak zannedersem.
Вам нужен адвокат.
Sana bir avukat gerek.
Вам нужен адвокат?
Temsil için mi arıyorsunuz?
Вам нужен адвокат?
Bir avukata mı ihtiyacınız var?
Скажите, что вам нужен адвокат.
- Yok deyip avukat isteyin.
Уэс, зачем вам нужен адвокат, если вы не сделали ничего плохого.
Yanlış birşey yapmadıysan, neden avukata ihtiyacın olsun, Wes,
Вам нужен адвокат, господин президент.
Bir avukata ihtiyacınız var Sayın Başkan.
Вам не нужен адвокат, вам нужен медиум.
Arkadaşının avukata ihtiyacı yok, ona gereken şey bir medyum.
Вы просто так зашли или вам нужен хороший адвокат?
Öylesine mi geldiniz yoksa siz ikinizin iyi bir avukata mı ihtiyacı var?
Послушайте, думаю, я не тот адвокат, который вам нужен.
Bakın, bunu savunacak doğru avukat olduğumu sanmıyorum.
Вам нужен хороший адвокат.
Senin bir avukata değil bir danışmana ihtiyacın var.
- Теперь вам нужен хороший адвокат.
- Şimdi çok iyi bir tanesi lazım.
Вам же нужен был адвокат.
Buraya kadar gelmek için bir avukata ihtiyacınız vardı.
Вам точно не нужен адвокат?
Avukatınızı istemediğinizden emin misiniz?
Думаю вам нужен другой адвокат, М-р Фитцгиббонс.
Sanırım size farklı bir avukat gerekiyor.
Вам нужен очень хороший адвокат, месье!
- O avukat çok iyi bir uzman olmalı.
- Вам точно не нужен адвокат? Да.
- Bunu yapmak istediğinden emin misin?
Вам для чего именно адвокат нужен?
Ne çeşit bir avukata ihtiyacın var?
- Вам нужен хороший адвокат?
- İyi bir avukata ihtiyacın var mı?
Когда у вас неприятности с законом, вам нужен не просто адвокат, вам нужен друг.
Yasal sorunlarınız olunca sadece bir avukata ihtiyaç duymazsınız bir arkadaşa da ihtiyaç duyarsınız.
Вы уверены, что вам не нужен адвокат?
Avukat istemediğine emin misin?
Тогда вам нужен хороший адвокат.
O zaman iyi bir avukata ihtiyacınız olacak.
- Уверены, что вам не нужен адвокат?
- Avukat istemediğinize emin misiniz?
Мистер Уитакер, вам не нужен адвокат.
Bay Whitaker, avukata ihtiyacınız yok.
Вы уверены что вам не нужен адвокат?
Bir avukat istemediğine emin misin?
- Вы точно решили, что вам не нужен адвокат?
Avukat istemediğinize emin misiniz?
Кажется, вы сказали, что вам не нужен адвокат.
Avukata ihtiyacın olmadığını söyledin sanmıştım.
Нам не нужен адвокат. Я могу помочь Вам.
Avukata gerek yok, ben sana yardım edebilirim.
Мистер и миссис Грант, если вам нужен другой адвокат, я предоставлю вам список адвокатов, но не делайте этого за моей спиной.
Bay ve Bayan Grant,... eğer başka bir avukat istiyorsanız, size diğer avukatların listesini getireyim,... ama arkamdan iş çevirmeyin.
Вам с самого начала нужен был другой адвокат.
Yanına bir avukat daha alıp güçlenmelisin.
Нет, вам не нужен ваш адвокат.
Hayır, avukata ihtiyacınız yok.
Вам нужен адвокат?
Avukata mı ihtiyacın var?
Распишитесь здесь, пожалуйста, если вы не возражаете... Что государство, что мы уведомили вас о смерти вашей жены, и что вы в курсе всех ваших прав в соответствии с законом. И если не сложно, вот здесь поставьте инициалы, здесь говорится о том, что вы не обязаны говорить с нами, и что вам не нужен адвокат, и я вам отдаю свидетельство о смерти.
Sorun değilse, size eşinizin ölümünü bildirdiğimizi ve tüm yasal haklarınızın farkında olduğunuzu belirtmek için imzanızı alabilirsek ve bizimle konuşma zorunluluğunuzun ve avukata ihtiyacınızın olmadığını söyleyen yerleri de sadece paraflayabilirseniz, eşinizin ölüm belgesini size verelim.
Вы уверены, что вам не нужен адвокат?
Hala bir avukat istemediğinden emin misin?
Вы уверены, что адвокат вам не нужен?
Avukat istemediğine emin misin?
- ну, вам действительно нужен адвокат
- Avukata ihtiyacınız olacağı kesin.
Слушайте, теперь, когда я сказал вам то, что вы уже знаете, мне нужен адвокат.
Şimdi size zaten bildiğiniz bir şey söyleyeyim, avukat istiyorum.
вам нужен отдых 32
вам нужен кто 52
вам нужен я 23
вам нужен 16
вам нужен перерыв 19
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
вам нужен кто 52
вам нужен я 23
вам нужен 16
вам нужен перерыв 19
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39