Во времени traduction Turc
2,298 traduction parallèle
Элли, я думаю, мы вернулись назад во времени.
Allie, zamanda geri gittiğimizi düşünüyorum.
"Его перебрасывает во времени рывками,.. ... и он не властен, над тем, куда попадет. Он не знает, какую часть жизни ему придется прожить".
"Sırada hayatımın hangi parçasını oynayacağımı bilemeden sürekli sahne korkusu içinde zamandan bağımsız olmak."
Вот бы во времени уметь путешествовать - здорово б было.
Zamanda yolculuk edebiliyor olsan, bu çok güzel olurdu.
И хотя мы перепрыгнем во времени, я расскажу про Джерома.
Zamanda biraz atlama yapmış olacağız ama sana Jerome'u anlatmam gerekiyor.
Эй, профессор, неужели вы не можете вернуться назад во времени, насколько вы хотите нажимая эту кнопку снова и снова?
Profesör, butona istediğiniz kadar basarak, istediğiniz kadar geçmişe gidemez misiniz?
Жизнь на Земле началась в океане, так что в некотором роде этот полёт будет как путешествие назад во времени.
Dünyadaki hayat okyanuslarda başladı, yani bu görev bir bakıma zamanda geriye gitmek gibi bir şey.
К чему такое ограничение во времени?
Neden zaman sınırı var?
Для последних счетов разница во времени - час, но это дает лишний день.
Son iki banka hesabında, sadece bir saat fark var ama gün dönüyor.
Тайна состоит в том, что мужчины в нашем роду могут путешествовать во времени.
Bu sır da ailedeki erkeklerin... zamanda yolculuk yapabilmesi.
Думаешь о нужном моменте во времени и оказываешься там.
Gideceğin anı düşün ve kendini orada bulacaksın.
Первый важный урок - путешествия во времени никого не заставят влюбиться в тебя.
Birinci büyük ders... dünyadaki hiçbir zaman yolculuğu birinin sizi sevmesini sağlayamaz.
Я могу путешествовать во времени.
Ben zamanda yolculuk yapabiliyorum.
Оставить работу в 50 лет могут лишь Путешественники во времени больные раком, чтобы играть в теннис с сыном.
Sadece kanserli zaman yolcuları... oğullarıyla daha çok masa tenisi oynamak isteyip 50 yaşında işi bırakırlar.
Но в итоге, кажется, я извлек главный урок из моих путешествий во времени.
Ve sonunda... sanırım zamandaki yolculuklarımdan son dersimi aldım.
Все мы путешествуем во времени каждый день нашей жизни.
Hepimiz hayatımızın her günü... birlikte zamanda yolculuk yapıyoruz.
И путешествия во времени?
Bir de zaman yolculuğu?
- Путешествия во времени - это так круто!
- Zaman yolculuğu, muhteşem bir şey!
Хорошо, тогда нам придётся сказать папе, что наша няня путешествует во времени!
O zaman babamıza dadımızın bir zaman yolcusu olduğunu söylemek zorunda kalırız!
Эти люди — они потерялись во времени, да?
- Tamam bu insanlar zamanı kaybetmiş, değil mi?
Смотри, они не во времени потерялись. Это, ну как восприятие.
Hayır, kaybettikleri zaman değil idrak yetenekleri.
Я путешествую во времени.
Ben bir zaman yolcusuyum.
Если мы можем отправиться куда угодно во времени и пространстве, зачем мы тогда переместились на утро?
Eğer tüm zaman ve mekanda istediğimiz yere gidebiliyorsak, neden bu sabaha geldik? Bu sabahın önemi ne?
Я - Доктор, и мы с Кларой путешественники во времени.
Doktor, yani ben ve Clara, zaman yolcularıyız.
- Путешественники во времени?
- Zaman yolcusu mu?
Она может перемещаться везде во времени и пространстве?
Zaman ve uzayda her yere gidebilir mi?
Где-то на борту корабля есть пролом во времени.
Geminin bir yerinde zamanda bir yarık var.
Она первопроходец, путешественница во времени, то есть станет ею через пару сотен лет.
Öncü bir zaman yolcusu. Ya da birkaç yüz yıl içinde olacak.
Но путешествия во времени невозможны.
Zaman yolculuğu imkânsızdır.
Путешествия во времени - штука забавная.
Zaman yolculuğu tuhaftır.
Парень и девушка влюбляются, их что-то разделяет, будь то война, политика, катастрофы во времени.
Oğlan kıza âşık olur, araya olaylar girer savaş, politika, zaman kazaları.
Если он выиграет, я отдам свой мозг, и он получит доступ ко всем моим воспоминаниям, вместе со знаниями о путешествиях во времени.
O kazanırsa, ben zihnimden vazgeçeceğim ve zaman yolculuğu dâhil bütün hatıralarıma erişimi olacak.
Путешествие во времени всегда было возможно во сне
Zaman yolculuğu rüyalarda hep mümkündü.
У путешественника во времени обязательно есть место где он никогда не должен появляться.
Zaman yolcusuyken asla gitmemen gereken bir yer vardır.
Проблема с путешествиями во времени, что ты можешь закончить посещая...
Zaman yolculuğuyla ilgili sıkıntı, orayı ziyaret edebiliyor olmam...
Я путешественник во времени.
Ben bir zaman yolcusuyum.
Я, похоже, путешествовал во времени больше всех.
- Büyük ihtimalle herkesten daha fazla zaman yolculuğu yapmışımdır.
Ключ - слово, потерянное во времени.
Anahtar, zamanda kaybolmuş bir kelime.
Путешествия во времени - это... повреждения.
Zaman yolculuğu zarar verir.
Значит, мы перемещаемся во времени?
Gerçekten zamanda mı yolculuk ediyoruz?
- Значит, мы можем отправиться в назад во времени?
- Zamanda geri gidebilir miyiz?
Да. - И вперед во времени?
- Zamanda ileri de gidebiliriz?
Я совсем забыла про разницу во времени.
Saat farkının olduğunu unuttum.
Я всё думаю про это кино - "Назад в будущее", где эта сволочь МакФлай может вернуться во времени, потому что это моё самое большое желание.
O filmi izleyince de, bilirsiniz, Geleceğe Dönüş...,... lanet olası McFly zamanda geriye gidebiliyor.
Хорошо, слушай, вероятно это из-за разницы во времени.
Pekala, bak, zaman farkındandır, tamam mı?
вот, что я помню - а затем - провал во времени.
Bu benim hatırladığım. O arada bir zaman boşluğu var.
Во всяком случае, теперь я могу сказать тебе, даже в этой жизни у тебя осталось не так уж много времени.
Nasıl olsa şimdi söyleyebilirim, yaşayacak fazla zamanın kalmadı zaten.
Слушайте, выискивать истории во всех этих документах требует много труда и времени.
Bak, bu belgelerde hikayeler bulmak bu çok fazla iş demek. Çok fazla zaman.
Не совсем Война Времени, но достаточно, чтобы покончить с ним.
Zaman Savaşı kadar değildi, ancak onu bitirmek için yeterliydi.
Я сбежал от последней великой войны времени
Son Büyük Zaman Savaşı'ndan kaçtım.
И тогда ты начнешь постигать человеческую сторону этого, потому чем дальше ты возвращаешься во времени назад, тем меньше было доступно технологий, и, соответственно, были лучше пластинки.
Ve sonra bu işin insani tarafını.. .. anlamaya başlıyorsun.. .. çünkü zamanda geriye dönüp..
О том времени, когда ты учился в старших классах, во Флориде?
Florida'da yaşarken, liseye gittiğin yıllar hakkında mı?