Во второй раз traduction Turc
500 traduction parallèle
Это не сработает во второй раз.
Ama iki kere işe yaramaz.
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
O anlattığın hikayeye bir dahaki sefere inanan olmaz.
Не бойся, я не стану обманывать тебя во второй раз.
Seni bir kez kandırdım. Bunu ikinci kez yapacak kadar aptal değilim.
Во второй раз.
- İkinci kez.
Когда я заснул во второй раз, мне привиделся ужасный сон.
Şu an uykumda O kâbusu gördüm.
Но жаль, что, зная о ее суицидальных наклонностях, он не приложил больше усилий во второй раз.
Ne yazık ki intihara eğilimini, bildiği halde ikinci seferde... daha fazla çaba sarf etmemiştir.
Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.
Bir başkasıyla evlensem ilk kocam cennette de... cehennemde de olsa beklemez diye düşündüm.
Сегодня я во второй раз упал в обморок на улице!
Üstelik iki defa sokakta bayıldım.
Я проверила все частоты во второй раз Все еще ничего...
İkinci kez tüm frekansları denedim, sonuç...
Я задаю тебе вопрос во второй раз. Третьего раза не будет.
Sadece bir kez soracağım.
Во второй раз людей изгнали из рая.
Bu, insanoğlunun cennetten ikinci kovuluşu.
В связи с отсутствием ответчика в первый и во второй раз и согласно Указу от 28 августа, дело Хирти Диркс, вдовы, против Рембрандта ван Рейна, знаменитого художника, в третий раз будет рассматриваться в его отсутствие.
# İlk iki mahkeme celbine icabet etmeyen davalı... #... 28 Ağustos 1586 tarihli karar uyarınca para cezasına çarptırılmıştı üçüncü kez olmak üzere : Geertje Dirx, bir çiftçiden dul, Amsterdam'ın ünlü sanatçısı Rembrandt van Rijn'a karşı davacıdır.
- Нет, это было во второй раз.
- Hayır, bu ikinci kez oluyordu.
Во второй раз тебе понравится больше.
İkinci kez içtiğinde daha çok seveceksin.
Уже без четверти час, и ты звонишь мне во второй раз за почти 4 года.
Saat 00 : 45. Ve dört yıldır ikinci kez beni arıyorsun.
Во второй раз я приехала рожать домой. И родила Ачинь.
İkinci çocuğumu Chin'i doğurmak için eve geri döndüm.
Да, мне очень понравилось во второй раз, но меньше, чем в первый.
Evet, ikinci kez çok begendim, ama "Tekrar Yapim" i ilk seyredisimdeki kadar degil.
Во второй раз уже вызываете, и нет ничего?
Yani ikinci tebligatta yanlış görünüyor.
Возможно мне стоило взглянуть во второй раз.
Keşke bir kere daha baksaymışım.
во второй раз в моей жизни, после столь долгих поисков, я любил парикмахершу.
Uzun aramalarımdan sonra.. ... hayatımda ikinci kez bir berbere âşık olmuştum.
А ты читал эту книгу во второй раз?
Ama sen hiç bir kitabı iki kere okudun mu?
Лора - во второй раз, Ронетт - в первый.
Laura ikinci defa, Ronette ise ilk defa bağlanıyordu.
За ним и приходил во второй раз.
Bu yüzden geri döndü.
Вот... как раз перед тем, как нас ударило во второй раз.
İşte. İkinci çarpmadan hemen önce.
Его ловят во второй раз.
Bu kez yakalanır.
- Я ничего не уловила. - Когда я во второй раз отослал лапшу назад я подумал, она скривилась.
- Çayı ikinci kez gönderdiğimde sanki surat yaptı.
- А во второй раз?
Ya ikincisinde?
Зато во второй раз, поверьте мне, он просто выскочит!
Ama ikinci sefer, inan bana, hoop!
Ты не помнишь, как я рассказал тебе, что мой отец женился во второй раз?
Babamın yeniden evlendiğini söylediğimi unuttun mu?
Это значит, что убийца остановился на полпути... и во второй раз съездил в супермаркет.
Yani katil her şeyin ortasında... ikinci kez alışverişe gitmiş.
Я начал жить во второй раз.
Bana ikinci bir şans tanındı.
Рад, что вы вернулись, пришли во второй раз а не тому, что у вас есть бывший муж.
Yani beni izlemeye gelmenize.
Во второй раз он даже лучше.
İkinci seferden bile daha iyiydi.
Префонтейн впереди во второй раз.
Prefontaine ikinci defa en önde.
"Воры" во второй раз выигрывают кубок Денслоу.
Denslow kupasını 2. kez Felons kazandı.
ѕ € ть лет спуст € € пришЄл во второй раз, точнее Ўенкс оп € ть мен € притащил.
5 yıl sonra, ikinci toplantımda, yine Shanks beni oraya sürüklemişti.
Я не позволю невинной крови оказаться на моих руках во второй раз, не позволю!
Elimi masum insanların kanına bulamayacağım.
Я или сохраню жену и потеряю лучшую подругу или разведусь во второй раз, когда мне нет ещё и 30.
Ya karımı seçip en iyi arkadaşlarımdan birini kaybedeceğim ya da arkadaşımı seçip 30'umdan önce ikinci kez boşanacağım.
Прошу прощения, меня прервали во второй раз.
İkinci kesinti için üzgünüm.
Во второй раз это произошло через несколько лет.
İkinci sefer yıllar sonra oldu.
Мы поцеловались во второй раз, и она просто вышла из комнаты.
İkinci kez öpüştük ve odadan çıktı. Bu kadar mı?
И она сделала это опять, во второй раз.
Yine yaptı, İki defa. Özür dilerim.
Как трудно прощаться во второй раз.
Bu zor. İkinci kez vedalaşmak.
Один раз мы его напугали, может, получится и во второй.
Onu bir kere korkuttuk, bakalım bir daha yapabilecek miyiz?
- А во второй раз они прыгали как... - Что? Что?
İkincisinde şelaleden yukarı çıkan som balıkları gibiydiler.
Она записала больше информации в первый раз, предоставила более связанные образы во второй.
İlk kayıtta öncekilere göre çok daha ayrıntılı görsel bilgi aktardı. Hemen ikincisinde daha bütünsel bir hatıra kaydı yapıldı. Claire bilgisayarla uyumluydu.
ћистер Ѕриганте, вы во второй раз отказались от моего угощени €. Ќе любите шампанское?
İkidir içki teklifimi geri çeviriyorsun.
В этот раз это называлось Второй мировой войной.
Bu savaşın adı bu sefer İkinci Dünya Savaşı olmuş.
Один раз я уже спасла его, спасу и во второй.
Onun hayatını kurtaran kişi benim. Tekrar kurtarabilirim.
Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне.
Susan, 2. Dünya Savaşı yıllarında, Fransız direnişçiler her gece farklı bir mevkiden bir saat boyunca savaş hakkındaki gerçek bilgileri yayınlarlardı.
Как было во второй раз?
İkince buluşmanız nasıldı?
во второй половине дня 42
во второй 30
второй раз 69
второй раз за день 17
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
во второй 30
второй раз 69
второй раз за день 17
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383